"Korov" po bratu Volcae-u ili: Kako polako ali sigurno gubimo jezik

Započeo Vlad, 06.02.2011. 20:50

prethodna tema - sledeća tema

0 članova i 2 gostiju pregledaju ovu temu.

Vlad

Наш пријатељ Волкае ме је, својом метафором о "корову" кога ваља искоренити  у нашем језику, инспирисао да почнем нову тему где ћу, наводећи варваризме у нашем језику, покушати да укажем како полако али сигурно губимо језик. Јер, ако изрази попут grai, veśin, strâin, nâşćerea... за нас представљају заборављене изразе (некима од нас и стране - румунске), шта ће тек унуци наших унука, уколико буду говорили наш језик, говорити за изразе који су за нас "потпуно разумљиви".

Примери потичу од Влаха-Унгуреана, мојих пријатеља и познаника, који у свакодневном говору, влашке речи замењују варваризмима, прилагођеним влашком изговору. Ево неколико примера:

Înţâľeg - Râzumińesc - разумем
Noatâi - Plivâi - пливам
Crĭed - Vierui - верујем
Dumńeḑâu- Buog - Бог
Apâră - Brâńeaşće - брани
Viaţa - Jîvot - живот
Sârbătoreaşće - Slâviaşće - слави
Înprumutâ - Pozâimiaşće - позајмљује
Craśunu - Božiću - Божић
Paşću - Uscrsu - Ускрс
Anu - Guodinâ - година
Friptura - Pečenja - печење
Frigarea - Rajańu - ражањ
Ľimba - Ĭezicu - језик
Rârunci - Bubregurľi - бубрези
Điađitu al mare - Palaţu - палац
Vićiľi - Stuaca - стока
Feroanciľi - Zavesurľi - завесе
Încâlţămînćiľi - Obuća - Обуће
Vasâľi - Suđea - суђе
Źuarâ - Zaklinje
Blastâmă - Kune
Petrĭaśe - Ispraća
Soldat - Vuoińic - војник
Bumbac - Pamuk
Matasâ - Svila
Unsura - Masnoća



Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

nena

Citat: Vlad poslato 06.02.2011. 20:50
Наш пријатељ Волкае ме је, својом метафором о "корову" кога ваља искоренити  у нашем језику, инспирисао да почнем нову тему где ћу, наводећи варваризме у нашем језику, покушати да укажем како полако али сигурно губимо језик. Јер, ако изрази попут grai, veśin, strâin, nâşćerea... за нас представљају заборављене изразе (некима од нас и стране - румунске), шта ће тек унуци наших унука, уколико буду говорили наш језик, говорити за изразе који су за нас "потпуно разумљиви".

Примери потичу од Влаха-Унгуреана, мојих пријатеља и познаника, који у свакодневном говору, влашке речи замењују варваризмима, прилагођеним влашком изговору. Ево неколико примера:



G-gine Vlad, zar mislite da je zaista prikladno da koristite termin 'varvarizam' za srpske reci u vlaskom jeziku? Mislim da je takva terminologija prilicno nekorektna i vrlo negativno obojena. Ne razumem zasto ne koristite precizne termine kao 'reci srpskom porekla' ili 'srbizmi'. Ovaj poslednji koriste Hrvati, ali nisam sigurna da je u upotrebi i u Srbiji.

Rec 'varvari' i njeni derivati su pogrdne reci i mislim da je potpuno suvisno da je ovde upotrebaljavate, jer cineci tako vredjate jedan jezik, a samim tim i ljude koji ga govore.

Vlad

Citat: nena poslato 06.02.2011. 21:59
G-gine Vlad, zar mislite da je zaista prikladno da koristite termin 'varvarizam' za srpske reci u vlaskom jeziku? Mislim da je takva terminologija prilicno nekorektna i vrlo negativno obojena. Ne razumem zasto ne koristite precizne termine kao 'reci srpskom porekla' ili 'srbizmi'. Ovaj poslednji koriste Hrvati, ali nisam sigurna da je u upotrebi i u Srbiji.
Rec 'varvari' i njeni derivati su pogrdne reci i mislim da je potpuno suvisno da je ovde upotrebaljavate, jer cineci tako vredjate jedan jezik, a samim tim i ljude koji ga govore.
Gramatika i književnost u osnovnoj školi
Autor - Miloš Milošević Izdavač - Draganić, Beograd, 1995
Strana 10

CitatVarvarizmi (od reči varvarin = tuđinac)
Varvarizmi su reči pozajmljene iz drugih jezika koje ponekad upotrebljavamo umesto naših reči. Najčešći varvarizmi u našem jeziku su turcizmi, germanizmi, i italijanizmi
avlija                = dvorište
adet                 = običaj
pendžer             = prozor
odžak                = dimnjak
firanga               = zavesa
...
Da. Ne mislim da je samo prikladno, nego u skladu sa  naukom ;)
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

nena

Citat: Vlad poslato 06.02.2011. 22:10

CitatVarvarizmi (od reči varvarin = tuđinac)
Varvarizmi su reči pozajmljene iz drugih jezika koje ponekad upotrebljavamo umesto naših reči. Najčešći varvarizmi u našem jeziku su turcizmi, germanizmi, i italijanizmi
avlija                = dvorište
adet                 = običaj
pendžer             = prozor
odžak                = dimnjak
firanga               = zavesa
...
Da. Ne mislim da je samo prikladno, nego u skladu sa  naukom ;)

Onda sam ja ocigledno predugo van 'nase nauke'! A jos kad potvrda stize od vas koji ste vrsni poznavalac iste!  ;)

Vlad

Citat: nena poslato 07.02.2011. 09:34
Onda sam ja ocigledno predugo van 'nase nauke'! A jos kad potvrda stize od vas koji ste vrsni poznavalac iste!  ;)
Ма, не! Нисам ја dPasujoni који науку толико добро познаје да се усуђује да обара постојеће и поставља нове тезе  :D
Понекад заборавимо оно што смо учили у основној школи, а понекад нас претерана љубав према домовини доведе до погрешних закључака.
Примери које сам навео се дефинитивно могу сматрати варваризмима и немају никакву везу са омаловажавањем или вређањем напаћеног српског народа.
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Paun

Citat: Vlad poslato 07.02.2011. 09:59

Примери које сам навео се дефинитивно могу сматрати варваризмима и немају никакву везу са омаловажавањем или вређањем напаћеног српског народа.

Речи немају само основно значење, већ носе и разна друга, чак врло комплексна значења, о чему треба водити рачуна. Vladov пример је неприхватљив из много разлога, међу којима није за потцењивање и тај што је сигурно увредљив за Србе из чијег су језика примери, него из оног основног: Власи су данас активни билингвисти, а у тој двојезичности српски језик је онај који је први, или основни, а онај други, тзв. влашки, је секундарни. Забога, зато и говоримо о губитку језика, као основног обележја етничке посебности!  За речи из другог, страног језика, постоји лепа реч у српском језику (који овим поводом користимо, зар не?), а то је реч "туђице"!

Али.

Код билингвизма, попут овог нашег данашњег, питање је за социо-лингвистику шта се може назвати туђицом у говору у коме се у САМО ЈЕДНОЈ реченици користе речи, чак и читаве фразе, из два НЕСРОДНА ЈЕЗИКА истовремено?

Пример:

Kolo-n vaļe la frunḑare
paşće један berbek mare!
Pi spinare нема вуну -
Баш је добар за kaśulu!


 
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

dPasujoni

Citat: Vlad poslato 07.02.2011. 09:59
Citat: nena poslato 07.02.2011. 09:34
Onda sam ja ocigledno predugo van 'nase nauke'! A jos kad potvrda stize od vas koji ste vrsni poznavalac iste!  ;)
Ма, не! Нисам ја dPasujoni који науку толико добро познаје да се усуђује да обара постојеће и поставља нове тезе  :D

Tvoj je problem domnul Vlad, što si ti jedini ovde koji "koristi" "nauku" i to tako da od nauke ne ostane ništa.
Niti ja postavljam svoje, niti obaram bilo čije teze, i ne bavim se naukom na Forumu.

Čak se ne bavim  ni politikom. :'(

Nisam ni DB-eac!  :(

Problem je što govorim istinu o VLASIMA, činjenice koje svako ko hoće može da vidi.
Daleko od toga da sam i sam zadovoljan mnogim stvarima, ali to je što je!
Dokle god na konkretne činjenice odgovarate napadom na "moju malenkost", koja definitivno nije toliko bitna da se njome bavite, znači da Vam nedostaju argumenti.

8)

dPasujoni

dPasujoni

Citat: Paun poslato 07.02.2011. 10:16
Код билингвизма, попут овог нашег данашњег, питање је за социо-лингвистику шта се може назвати туђицом у говору у коме се у САМО ЈЕДНОЈ реченици користе речи, чак и читаве фразе, из два НЕСРОДНА ЈЕЗИКА истовремено?

Пример:

Kolo-n vaļe la frunḑare
paşće један berbek mare!
Pi spinare нема вуну -
Баш је добар за kaśulu!



To si Paune baš lepo primetio, to me podseti na AKSANIJU! :)

CitatKÎNĆIKU LU AKSAŃIĬA

Ţukuţ faţa muĭerĭaskă,
ţukuţ ļimba rumîńaskă!
Kînd vorbĭeşć – ma topĭeşć,
şî ginđesk kă slabĭesk
kînd ku ćińe tăĭnuĭesk!

Aksańiĭa u belom svetu
mult je bună za dijetu!

:-X

Vlad

Citat: Paun poslato 07.02.2011. 10:16
Речи немају само основно значење, већ носе и разна друга, чак врло комплексна значења, о чему треба водити рачуна. Vladov пример је неприхватљив из много разлога, међу којима није за потцењивање и тај што је сигурно увредљив за Србе из чијег су језика примери,
Ако је мој пример увредљив за Србе, јер за туђице користим термин варваризми, онда је за Мађаре, Турке, Иналијане, Немце увредљиво ово што је написао Милош Милошевић у приручнику за основну школу  :-[.
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Vlad

Citat: dPasujoni poslato 07.02.2011. 17:17
Tvoj je problem domnul Vlad, što si ti jedini ovde koji "koristi" "nauku" i to tako da od nauke ne ostane ništa.
Па од науке заиста не остане ништа када се Ви умешате, господине dPasujoni! :D

Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Paun

Citat: Vlad poslato 07.02.2011. 17:51

Ако је мој пример увредљив за Србе, јер за туђице користим термин варваризми, онда је за Мађаре, Турке, Иналијане, Немце увредљиво ово што је написао Милош Милошевић у приручнику за основну школу  :-[.


Треба бити - уз све што сам горе написао - и јако обазрив код навођења упоредних примера; ово што си навео, не испуњава ни минималне услове за примену компаративног метода! Просто речено, Власи су ДАНАС АПСОЛУТНО ЈЕДИНСТВЕН случај, и навођење неодговарајућих поређења, да би си потврдила или оборила нека теза, само разводњава предмет разговора. Поређења имају сврху када имамо два или више СЛИЧНИХ случајева, а - duamńe pazîaşće şî ferĭaşće! - с ким се наш случај може упоредити?!

Дакле, суштина моје опаске била је у подсећању да су Власи - ДАНАС - АКТИВНИ БИЛИНГВИСТИ, којима је ПРВИ језик српски, па је нормално, природно, логично (итд итд) да се речи из тог језика преливају слободно и без икакве ограде, препреке, сметње (итд итд) у онај други, и да је, дакле, нешто што је НОРМАЛАН И ПРИРОДАН (у овом случају социолингвистички) процес, неумесно описати, звати, дефинисати (итд итд) појмом који НЕСУМЊИВО ИМА - можда чак И У СВОЈОЈ ОСНОВИ (а у ОПСЕГУ опште употребе) - претежно увредљиво значење ... Јер, кад кажемо: "Варварин", "варварство" и сл., нико код нас данас не мисли, сигуран сам, на (књишки дефинисано) лингвистичко чистунство, него се реч поима са свом силом негативног - анти-цивилизацијског, примитивног (итд итд) значења!

А оно што можда најлакше силогистички обара твоју тезу, јесте факат да се варваризам односи на речи из страног језика у нашем језику, а сорабски језик није стран, него је једнако наш, као и наш!

Можда и више него наш!  :(
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

dPasujoni

Citat: Vlad poslato 07.02.2011. 17:56
Па од науке заиста не остане ништа када се Ви умешате, господине dPasujoni! :D

Ma nek ide "Vladova nauka", samo nek ostanu VLASI! ;)

Vlad

Citat: dPasujoni poslato 07.02.2011. 19:51
Ma nek ide "Vladova nauka", samo nek ostanu VLASI! ;)
А, за "Владову науку" Вам спремам посебан топик. Чисто да се види колико је dPasujoni-ево незнање, као и на примеру dPasujoni-еве лингвистике ;)
Мислим да сам се на примеру приче "о кукурузу" само дотакао dPasujoni-евог незнања. Будите само мало стрпљивији :D
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Vlad

Citat: Paun poslato 07.02.2011. 19:36
Треба бити - уз све што сам горе написао - и јако обазрив код навођења упоредних примера; ово што си навео, не испуњава ни минималне услове за примену компаративног метода! Просто речено, Власи су ДАНАС АПСОЛУТНО ЈЕДИНСТВЕН случај,
Нису баш јединствен случај. Идентичан је случај са српским гастарбајтерима диљем Европе. Ма колико  држава путем конзулата и амбасада и црква отварањем епархија покушавала да се Србима у Европи не деси оно што се десило Власима у Србији, Срби из дијаспоре све више личе на Влахе у Србији.
Навешћу ти пример билингвизма два несродна језика. Ради се о српској дијаспори у немачком говорном подручију - Швајцарској. Пренећу шта сам чуо од младића са наших простора у возу негде између Берна и Цириха, док је разговарао са пријатељем мобилним телефоном.

Ишао сам на баноф да купим гипфели. Тамо сам срео једног бекантен па смо цузамен отишли у бајц. Рекао ми је да има штрес и да је арбајтслос. Казао сам му да нема сорген јер ће све бити ин орднунг. Ионако има рехт да прима арбајтслосенгелд ин ден некстен две године.

Сличан говор се овде може чути и код  "секондоса" (како овде зову другу генерацију странаца стасалих у Швајцарској) италијанског, албанског, турског, шпанског... порекла, али и код деце наших Влаха рођених овде.


Citat: Paun poslato 07.02.2011. 19:36
А оно што можда најлакше силогистички обара твоју тезу, јесте факат да се варваризам односи на речи из страног језика у нашем језику, а сорабски језик није стран, него је једнако наш, као и наш!

Можда и више него наш!  :(
Ако нам сорабски није стран, зашто би нам страни били француски, немачки, италијански и дански? И они су више наши него наш. Ако су нам села пуста и ако нас је више у иностранству него што нас је остало у нашим селима, онда закључујем да у нашем језику не могу да постоје туђице ??? ??? ??? Сорабски не може да буде језик некога ко у Сорабији проведе две од 52 недеље у току године.

Мени је матерњи језик влашки. Српски сам, као и немачки, научио у школи. Са оба се језика подједнако добро служим.
Својим језиком сматрам само влашки, док су ми српски и немачки страни језици. И то не зато што не волим Србе или Немце, већ зато што их не осећам својим.
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Paun

Citat: Vlad poslato 07.02.2011. 20:31
Нису баш јединствен случај. Идентичан је случај са српским гастарбајтерима диљем Европе.

БАШ су јединствен случај, а твоји "поредбени" примери и даље нису "истородни", према томе нису ни погодни за (аналитичку) компарацију! Српска дијаспора и влашка етнија, на скали од 1 до 10, имају 2-3 нивоа сличности, а све остало јесте коренита различитост. А рекли смо, за (смислено) поређење треба да буде обрнуто! Ако озбиљно схватимо ово о "једиствености", на чему ја инсистирам, нећемо расипати енергију листајући "каталог" туђих решења, и нећемо упасти (поново) у грешку да применимо моделе који јест функционишу на другим странама, али, управо због несличности, код нас неће "ни да макну", него ће само изазвати крљање и ломљење наших већ иха-ха зарђалих зупчаника! Другим речима, мозак у шаке, па трк по оригинална решења! У свему!
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!