Ma ko kaže da sam ja rekao da se govori? Dozovi se pameti i čitaj: Zamislite "še-če" bez glasa "j". Ja jedino o funkciji ovog nezaobilafnog glasa isprovociran Volcaeovim tvrđenjem da je to višak (J). Hvatajte njega za gušu a vi svi drugi zamislite da se kaže "še" "če" bez glasa "j". I okanite se zaboga da pokazujete svoje ne-po-zna-va-nje vlaškog jezika drugima. Meni je to još od kad bilo jasno. Štitio sam Vaše privatno pravo da ne znate!
Da me nije isprovocirao prepametni Veliki Volcae,
Znači ja da zamišljam i dalje
če bez glasa "j" Napisano
če ja čitam
če, ali ću zbog vas da dodam glas
"j" i dobiću vaše
čje ili
чје.
Sada šta ja imam od toga ako lepo stoji sledeće:
"În localităţile care ţin de graiul oltenesc,
ĉ, ĝ se rostesc ca în limba literară (
ce, ge), dar t, d (urmate de e, i) devin t’, d’, ca în Vestul Olteniei şi prin Transilvania."
Ioan Pătruţ :
Folklor dela românii din Sârbia, Anuarul Arhivei de Folklor, VI, 1942, p. 331
prevod:"U naseljima gde se govori oltensko narečje,
ĉ, ĝ se izgovaraju kao u književnom jeziku (
ce, ge), dok t, d (posle kojih sledi e, i) postaju t’, d’, kao u zapadnoj Olteniji i u Transilvaniji."
Josef Popovici,
RUMÆNISHE DIALEKTE, 1905 godine u svojoj prvoj knjizi, Rumunski dijalekti, koristi za nas sada zastarelu ortografiju.
Ali iz nje vidimo sledeće, u prevodu bi to ovako izgledalo, pošto nisam u mogučnosti te znakove da upotrebim odnosno napišem:
ć = t' + ś, različito od srpskog ć
ĉ = t' + ş, ital. ce, ci
Pa iz tog razloga ponavljam sledeće:
Naše Ĉ nije isto što i srpsko Č, kao što ni banatsko (ungurjansko) Ć nije isto srpskom Ć, možda ovako shvatite.
I dodajem da Srbi koji dobro poznaju Vlahe, za sve Vlahe kažu da su Vlasi prepoznatljivi po tome što NE RAZLIKUJU srpsko Č i Ć!