Lista br. 2: Zajednica Vlaha Srbije - dr Predrag Balašević

Započeo Paun, 28.04.2010. 10:51

prethodna tema - sledeća tema

0 članova i 2 gostiju pregledaju ovu temu.

Volcae

Rumunsko pismo se ubraja u fonetska pisma zajedno sa srpskim i jos nekim cini mi se indijskim pismom.
Pise se skoro uvek kao sto se izgovaraju glasovi sto je bilo dovoljno da se ubraja u fonetsko pismo, ako me pamcenje dobro sluzi, nadam se da nisam pogresio.

Ipak mislim da se ubraja u fonetsko pismo.

dPasujoni

Citat: Volcae poslato 05.06.2010. 21:01
dPasujoni di la tińe ńici n-am aşteptat să fii rumân, aşa ceva n-aştept di la ńima care e ca tińe şi ca nena.

Şi nu măi pomeńea Rumâńia şi rumâńi, că ştii cum să spuńe:
"Obrazu ce-l şchiupi nu-l pupi"


"Obrazu śe îl škipj, nu îl cuś!"

Śe škipj nu ljinjźa!



Citat... văd că nu vă întoarceţi în secolu al XVIII-lea  ;D

Nu šî fala!
      Lasă să întuoarkă kare îj kefu! ;)



dPasujoni


Volcae

Citat: dPasujoni poslato 05.06.2010. 21:33
Citat... văd că nu vă întoarceţi în secolu al XVIII-lea  ;D

Nu šî fala!
      Lasă să întuoarkă kare îj kefu! ;)


dPasujoni


Tu ńici nu vezi pe ce drum a-ţi pľecat vai de voi. ;D

Paun

Citat: Volcae poslato 05.06.2010. 21:21
nadam se da nisam pogresio.

Погрешио си.
Фонетско писмо је оно у коме се поштује принцип "једно слово, један глас", а румунско писмо није у потпуности такво. Да не наводимо доказе. Фонетско је писмо само српско ћирилично. Да је румунско писмо етимолошко, што значи: чува у у својим словима "успомену" на начине настанка појединих гласова, најбоље сведочи различито писање истог гласа (назовимо га) мукло "и" (има о томе лепа грађа на Википедији). Да, срешћемо многе Румуне, који ће за своје писмо тврдити исто што и ти: да је фонетско, па ће онда додати "само уз неколико изузетака". Е, па ти "неколики изузеци" су довољни код озбиљне класификације да савремено румунско књижевно писмо уђе у групу "етимолошких". Не знам из којих си ти уџбеника учио књижевни румунски, они које сам ја имао задовољство да користим (а били су румунски уџбеници), говорили су онако како сам већ написао. Уколико су пост-револуционарни Румуни (cu academiceani!) ту нешто променили, може ићи само у прилог њихове традиционалне језичке пристрасности!
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

Volcae

Citat: Paun poslato 05.06.2010. 21:51
Citat: Volcae poslato 05.06.2010. 21:21
nadam se da nisam pogresio.

Погрешио си.
Фонетско писмо је оно у коме се поштује принцип "једно слово, један глас", а румунско писмо није у потпуности такво. Да не наводимо доказе. Фонетско је писмо само српско ћирилично. Да је румунско писмо етимолошко, што значи: чува у у својим словима "успомену" на начине настанка појединих гласова, најбоље сведочи различито писање истог гласа (назовимо га) мукло "и" (има о томе лепа грађа на Википедији). Да, срешћемо многе Румуне, који ће за своје писмо тврдити исто што и ти: да је фонетско, па ће онда додати "само уз неколико изузетака". Е, па ти "неколики изузеци" су довољни код озбиљне класификације да савремено румунско књижевно писмо уђе у групу "етимолошких". Не знам из којих си ти уџбеника учио књижевни румунски, они које сам ја имао задовољство да користим (а били су румунски уџбеници), говорили су онако како сам већ написао. Уколико су пост-револуционарни Румуни (cu academiceani!) ту нешто променили, може ићи само у прилог њихове традиционалне језичке пристрасности!


Da upravu ste.
Znam sta je fonetsko pismo i znam da rumunsko pismo ne ispunjava taj uslov zbog toga sto se pise skoro kao sto se i izgovaraju glasovi, sto znaci da to nije 100% slucaj kao u srpskom jeziku.

Ali mislim da sam negde procitao i da je neko rumunsko pismo ubrojao u fonetska pisma i ako nije 100% fonetsko, a da nije fonetsko pismo za to sam 100% siguran.



Бошњанин

Има и изузетака у Српском језику, односно јекавици
Вуков књижевни језик је увео неке етимолошке ријечи, које нису опстале у живом говору, источно херцеговачког дијалекта
Напримјер, ријеч ХТИО, апсолутно нико неговори, већ скоро сви Источно Херцеговци кажу, ЋИО, или у неким говорима Штио
Такођер долази до конфузије гдје се поставља ије а гдје је. Јер напримјер, ријеч Лијепо и Нијесам у многим крајевима се изговара просто, љепо и њесам.
Вук је такођер увео фонете, Х и Ф, који опште непостоје у већини Источно херцеговачких говора.

Paun

Citat: Бошњанин poslato 05.06.2010. 22:11
Има и изузетака у Српском језику

Није било речи о језику, него о писму!

Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

Бошњанин

Citat: Paun poslato 05.06.2010. 22:41
Citat: Бошњанин poslato 05.06.2010. 22:11
Има и изузетака у Српском језику

Није било речи о језику, него о писму!



Nema sta, Vuk je napravio dobar posao sto se tice pisma, zbog cega se Srpska Cirilica uvodi u jednu od najsavrsenih pisama, medju svjetskim jezicima.

Vlad

Citat: nena poslato 05.06.2010. 20:12
G-dine Vlad, prvo ja ne lažem. Drugo, izgovor zvuka 'i' iz Rumin kod ljudi iz mog sela je identično zvuku 'i' iz sledećih reči: prind (jedem), kind (kada), ma pling (plačem)... To je za mene muklo 'i', A verovatno ja to percipiram kao muklo 'i' jer za razliku od vas ne znam rumunski i rumunski pravopis i nisam njima uslovljena. Ako ste slučajno učili ruski, zvuk ovog 'i' je kao rusko 'jeri'  ( Ы ).

Госпођо,
Ја једино мислим да су људи који су радили теренска истраживања у североисточној Србији далеко позванији и од мене и од Вас да кажу било шта што се тиче изговора, муклог "î", муклог "â" итд.
Ако они сматрају да се Румâн пише са муклим "â" нема разлога да их ми исправљамо.


Да напоменем само да се ради о лингвистима који уживају велики углед у области којом се баве.
То су професори Нејеску, Мокану и Белтехи.

Дакле, Ви не лажете, али су лингвисти ипак у праву када је у питању лингвистика.
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Vlad

CitatDobro jutro narode,
za one koji su prespavali zadnjih 300 godina, mi smo se daaaaaavno odvojili od Rumuna, a u Rumuniji nikad i nismo bili!

"Само потпуни незналаца верује да историја почиње датумом његовог рођења"
Карл Маркс.

Сви остали знају да је Румунија наша прапостојбина, да смо део тог румунског народа, да говоримо дијалектима - прецизније наречијима румунског књижевног језика.
Сваку нит која нас још повезује са нашом прапостојбином желе да покидају они који се нису пробудили из наркозе добијене 90-их, јер сматрају да Србија може да живи једино као унитарна једнонационална држава.

Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Vlad

CitatOno za šta se zapravo zalažemo je da nastavimo napred u 21.vek, a ne da se vraćamo u 18-ti!

Баш због тога у школи требамо да учимо књижевну варијанту језика коме препидају наша наречија - румунски књижевни језик! Све остало је враћање у XVIII .

Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Volcae

Citat: dPasujoni poslato 05.06.2010. 19:13
CitatIskreno mislim da vama nije toliko stalo do očuvanja naših dijalekata koliko do odvajanja od Rumuna.
Nije Vas toliko briga za dijalekte, koliko Vas je briga da ne budemo Rumuni, odnosno da se saseče svaka nit koja nas povezuje sa tim narodom i sa našom prapostojbinom. Ovo za šta se Vi zalažete je najobičnija politika, vešto upakovana u navodnu brigu o dijalektima.

Dobro jutro narode,
za one koji su prespavali zadnjih 300 godina, mi smo se daaaaaavno odvojili od Rumuna, a u Rumuniji nikad i nismo bili!


dPasujoni

Să-ţi mai spun şi asta, fincă am uitat.
De rumâń nu ńe-am despărţât ńiciodată, şi acuşa spuńem că sântem rumâń, da ştii cum să spuńe:
"Care mińte, s-o ia în dińte"

Alta ce nu ştiţi da văd şi di ce nu ştiţi, rumâńi din Rumâńie nu spuńe că e ţara lor numă România, o strâgă şi astăzi Ţara Românească.

nena

Citat: Vlad poslato 05.06.2010. 23:25

Госпођо,
Ја једино мислим да су људи који су радили теренска истраживања у североисточној Србији далеко позванији и од мене и од Вас да кажу било шта што се тиче изговора, муклог "î", муклог "â" итд.
Ако они сматрају да се Румâн пише са муклим "â" нема разлога да их ми исправљамо.


Да напоменем само да се ради о лингвистима који уживају велики углед у области којом се баве.
То су професори Нејеску, Мокану и Белтехи.

Дакле, Ви не лажете, али су лингвисти ипак у праву када је у питању лингвистика.

G-dine Vlad, naravno da lingvisti znaju najbolje. Ali ono što što vi zaboravljate kada se pozivate na njihov autoritet je da je izgovor jedno a pisanje glasova drugo, i da je pisanje čista konvencija. To što su lingvisti zabeležili ono što ja definšem muklo 'i'  kao muklo 'a', znači da je to njihova konvencija za taj glas u slučaju te reči, ali to ne znači da se 'i' iz Rumin izgovara drugačije od onih u rečima koje sam navela (prind, kind...). Da li su onda i 'i' iz ovih reči (prind, kind) mukla 'a'? Ono što bih ja definisala kao muklo 'a' je na primer 'a' iz reči (uzvika) Ma (Ma uomulje!). I ja mislim da ima i te kakve razlike izmeđe izgovora ovog muklog 'a' i onoga što ja definišem kao muklo 'i' u reči Rumin. I recite mi molim vas, da li 'a' i 'i' iz ove dve reči izgovarate potpuno isto? I da li muklo 'i' iz reči 'Rumin' izgovarate na isti način kao muklo 'a' iz reči 'Ma'?

Dakle, da pojasnim: onaj ko ne zna rumunski i nije lingvista ne može da zna da u rumunskom jeziku postoji konvencija da se ono što zvuči kao muklo 'i' u reči Rumin beleži kao muklo 'a', a čita kao muklo 'i'. Zato sam vam i navela reči čiji se izgovor glasova 'i' podudaraju sa izgovorom iz reči Rumin.  I ako se dobro sećam, ja sam u mojoj intervenciji govorila o izgovoru a ne o pisanju reči Rumin.

A ako izrazom 'OVO NAJOBIČNIJA LAŽ'  niste hteli da kažete da ja lažem, što nedvosmisleno proizilazi iz ovakve izjave, onda je trebalo da koristite drugu terminologiju.

Vlad

Citat: nena poslato 06.06.2010. 09:12


G-dine Vlad, naravno da lingvisti znaju najbolje. Ali ono što što vi zaboravljate kada se pozivate na njihov autoritet je da je izgovor jedno a pisanje glasova drugo, i da je pisanje čista konvencija. To što su lingvisti zabeležili ono što ja definšem muklo 'i'  kao muklo 'a', znači da je to njihova konvencija za taj glas u slučaju te reči, ali to ne znači da se 'i' iz Rumin izgovara drugačije od onih u rečima koje sam navela (prind, kind...). Da li su onda i 'i' iz ovih reči (prind, kind) mukla 'a'? Ono što bih ja definisala kao muklo 'a' je na primer 'a' iz reči (uzvika) Ma (Ma uomulje!). I ja mislim da ima i te kakve razlike izmeđe izgovora ovog muklog 'a' i onoga što ja definišem kao muklo 'i' u reči Rumin. I recite mi molim vas, da li 'a' i 'i' iz ove dve reči izgovarate potpuno isto? I da li muklo 'i' iz reči 'Rumin' izgovarate na isti način kao muklo 'a' iz reči 'Ma'?

Dakle, da pojasnim: onaj ko ne zna rumunski i nije lingvista ne može da zna da u rumunskom jeziku postoji konvencija da se ono što zvuči kao muklo 'i' u reči Rumin beleži kao muklo 'a', a čita kao muklo 'i'. Zato sam vam i navela reči čiji se izgovor glasova 'i' podudaraju sa izgovorom iz reči Rumin.  I ako se dobro sećam, ja sam u mojoj intervenciji govorila o izgovoru a ne o pisanju reči Rumin.
Gospođo nena,
Vi zaboravljate da postoji muklo a sa kukicom na gore "ă". Ma uomulje sa piše "Mă uomuľe". Ja ne tvrdim da se Rumân izgovara kao Rumăn.
Što se tiče izgovora, ne verujem da bi lingvistima promaklo da se rumân izgovara isto kao cînd, prînd, prîngă, prîn itd

Lingvisti vrlo dobro znaju da li se Rumân iozgovara isto kao cînd i prînd. Ne radi se samo o pukoj konvenciji, kao što Vi želite da predstavite.

Ali, čak i da je to slučaj, zašto se ne bismo držali te konvencije i zašto bismo po svaku cenu izmišljali nova pravila?

Vaša "lingvistika" nema za cilj da se razjasne problemi oko izgovora, već da bi se napravila razlika između nas sa ove strane i njih sa one strane Dunava.
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Vlad

Ako je Rumân nastalo od lat. Romanus i ako je poznato da o u našem jeziku prelazi u u , sasvim je logično da Rumun odnosno Vlah bude Rumân a ne Rumîn
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân