Скорашње поруке

Странице: 1 2 [3] 4 5 ... 10
21
Ema Mirković u najboljoj tradiciji falsifikovanja istorije, nastavlja rad svojih slavnih prethodnika.
Naime u svojoj knjizi o Nešoviću iznosi niz izmišljotina koje nisu ni faktički tačne
Za sudbinu Rumuna u istočnoj Srbiji su ključni igrači Tito i Petru Groza i Sveslovenski Kongres koji nikada nije ni održan a planiran je za 9.maj 1945.
Eugen Boia u članku Apple of discord iznosi niz činjenica baziranih na podacima iz Sovjetskih arhiva.
Sveslovenski kongres nije trebalo da bude bilo nikakvo mirno okupljanje manjine koja traži kulturna prava, već je na tom kongresu trebalo da se proglasi otcepljenje celog Banata Jugoslaviji.
Vraćamo se na 1944. I 1945. Godinu i dešavanja koja se događaju u Rumunskom Banatu. Ovo je pitanje koje srpska istoriografija uporno stavlja pod tepih, čak i lažno predstavlja događaje.
Naime, nakon proterivanja Nemaca iz Beograda, partizani prelaze Dunav i kreće se u oslobađanje Banata. Kako navode rumunski istoričari, Andrija Hebrang, 9.1.1945. odlazi na sastanak sa Staljinom, gde između ostalog iznosi želju novih vlasti da anektiraju teritorije: Banata (Timiš i Karan-Sebeš) i deo Oltenije (deo okruga Mehedinci, Romanica i Gorž). Na ovo Staljin postavlja pitanje, da li su to objavili javno, na šta dobija negativan odgovor. Staljin zatim predlaže da se Srbi iz Banata organizuju i zatraže priključenje Jugoslaviji. Ovo opravda razlogom da će pitanje da bude rešavano na mirovnoj konferenciji, i da Jugoslavija ako želi da postavi ovo pitanje, mora da ima neke argumente za aneksiju.
Naime, nakon proterivanja Nemaca iz Beograda, partizani prelaze Dunav i kreće se u oslobađanje Banata. Kako navode rumunski istoričari, Andrija Hebrang, 9.1.1945. odlazi na sastanak sa Staljinom, gde između ostalog iznosi želju novih vlasti da anektiraju teritorije: Banata (Timiš i Karan-Sebeš) i deo Oltenije (deo okruga Mehedinci, Romanica i Gorž). Na ovo Staljin postavlja pitanje, da li su to objavili javno, na šta dobija negativan odgovor. Staljin zatim predlaže da se Srbi iz Banata organizuju i zatraže priključenje Jugoslaviji. Ovo opravda razlogom da će pitanje da bude rešavano na mirovnoj konferenciji, i da Jugoslavija ako želi da postavi ovo pitanje, mora da ima neke argumente za aneksiju.
U ovu svrhu partizani sa 200 zarobljenih tenkova vrše stalne manevre na granici i otvoreno govore da vežbaju okupaciju Banata. Partizanske jedinice su već prilikom proterivanja nemačke vojske krenule da ulaze duboko u teritoriju Rumunije. Tom prilikom se regrutuju i Srbi iz Rumunije, koji se uključuju u partizanske jedinica i šalju na Sremski front. Drugi deo Srba koji je na to pristao naoružava se. Partizani čak ulaze u grupama od po nekoliko ljudi i u sam Temišvar. Vlada sveopšti haos. U ovim okolnostima kreće se u organizovanje Sveslovenskog Kongresa  u Temušvaru koji treba da proglasi otcepljenje od Rumunije.
U to vreme, 6. marta 1945. godine, dolazi do promene vlasti u Rumuniji i na čelo vlade dolazi Petru Groza, predsednik do tada minorne stranke.
Za to vreme rumunska obaveštajna služba prati šta se dešava i u potpunosti je upoznata sa namerama Jugoslavije.
Najavljeni Sveslovenski Kongres za 8.maj 1945.godine, se ipak ne održava, jer su rumunske vlasti u dogovoru sa sovjetskim, zabranili održavanje kongresa. Ipak nekoliko hiljada Srba iz rumunskog Banata, zajedno sa Srbima iz Beograda, sela u srpskom Banatu, 200 Srba iz Zrenjanina naoružanih puškama i revolverims, ipak dolazi u Temišvar i u zgradi srpske episkopije u Temišvaru održava pripremne radnje za kongres. Istovremeno održavaju demonstracije u Temišvaru gde predstavnici Srba i Srbi iz Jugoslavije, traže od Savezničke kontrolne komisije, dozvolu za održavanje kongresa za 22.maj 1945. godine, koji ipak nije održan.
Kao posledica prekinutog Sveslovenskog Kongresa i nastavka jugoslovenske propagande za aneksiju rumunskog Banata dolazi do tajnog sastanka između Petru
Groze i Josipa Broza Tita. Kada se ovaj sastanak dogodio i šta se tokom ovog susreta razgovaralo teško je utvrditi s obzirom na to da još uvek nedostaju konkretniji podaci iz arhiva u Bukureštu i Beograd. Međutim, trenutačno dostupna dokumentacija ukazuje na to da je postignut neki dogovor. Ono što sada znamo o sastanku je prilično šturo, ali ipak vrlo informativan.
Šest nedelja na nakon incidenta s Temišvaru, 27. Juna 1945., prilikom završnog govora na Kongresu partije Front orača (Frontul
Plugarilor), Petru Groza je izjavio da Banat više nije predmet rasprave jer „ostaje kao što je bio, naš.”
Da bi Groza mogao da da tako kategoričnu izjavu samo nas navodi na pretpostavku da je neki
Oblik sporazuma postignut.
Iako nije jasno što se točno dogodilo iza kulisa pre Kongresa Fronta Orača, više svetla bacaju arhivski izvori
Nakon ovog kongresa. Groza se sastao s Titom negde početkom jula. Rumunska arhivska građa je prilično nejasna o ovome. Međutim fransuska agencija AFP u svom izveštaju sa izbornog skupa u Lugoju, 6.novembra 1945.godine, navodi izjavu Groze da je pitanje „postojeće granice između Rumunije i
Jugoslavije jesu i ostaju definitivne”.
Ali izveštaj je doneo i zapanjujuće otkriće. Rumunski premijer tom prilikom izjavio da je pre nekog vremena imao sastanak s maršalom Titom
Koja se do sada držala u tajnosti i koja je trajala nekoliko dana i
Noći. Svrha ovih razgovora bila je stati na kraj agitaciju srpskog elemenata iz rumunskog Banata, koji su hteli da pripoje pokrajinu Jugoslaviji. Navodno je Tito formalno obećao Grozi da će to učiniti sve kako bi se ova agitacija okončala, zaključio je AFP izvještaj.
Drugo spominjanje tajnog sastanka Groza-Tito otkriveno je u rumunskom arhivu gde se nalazi u beleškama sa sastanaka
Veća ministara. Tokom rasprave o rumunsko-jugoslovenskoj granici na zasedanju u Bukureštu od 13. Februara 1948., Groza je naglasio da se pre nekog vremena sastao s Titom po pitanju Banata. On je tom prilikom rekao
„. . . Lično sam razgovarao o problemu reguliranje toka graničnih voda s maršalom Titom pre dve i po godine, nakon što smo postigli spprazum grosso
Modo o banatskim granicama. Dakle, prema Grozinoj nejasnoj referenci,
Njegov susret s Titom dogodio se negde u leto 1945.
Pronađena arhivska dokumentacija
U Public Record Officeu, Kew, London, podržava ovaj zaključak. Na temelju diplomatskih izveštaja iz Bukurešta i Beograda u julu 1945., vidimo da su o ovome strani diplomati saznali u roku od nekoliko dana o tajnom sastanku Groza-Tito. U izveštaju se ne navodi jesu li postigli dogovor o
Pitanju Banata, samo što se napominje da se „Groza vratio sa sastanka u stanju
depresije”.
Naime odgovor na sadržinu tajnog sastanka koji je trajao nekoliko dana i noći, je lako da se izvuče ako se zna koji su se događaji izdešavali nakon ovoga. Pitanje šta je toliko bitno Petru Groza da preda u ruke Jugoslovena, da bi oni odustali od gotove stvari tj. Aneksije Banata i delova Oltenije. Zašto bi Jugosloveni tek tako odustali bez ikakve nadoknade za ovo. Naime u odnosima dve zemlje se ništa nije promenilo, niti je Rumunija morala da plati novac Jugoslaviji, niti je Jugoslavija dobila bilo kakve privelegije u rumunskoj privredi.
Naime sasvim lako se zaključuje, da je po drugi put za redom, zbog potrebe da Rumunija sačuva Banat, Rumunija trgovala Rumunima u Srbiji. Na sastanku je očigledno dogovoreno da se Rumuni u Srbiji po prvi put u istoriji više ne povezuju sa Rumunijom i iz ovih razloga je odlučeno da se stvori nova vlaška nacionalna manjina. U ovoj trgovini stradaju i Arumuni iz Makedonije koji se po prvi put nalaze u istoj grupi sa Rumunima iz Srbije. Ono što može da se pretpostavi iz ovoga je da plan bio da se putem manipulisanja istorijom stvori neka veza između Rumuna u centralnoj Srbiji i Arumuna u Makedoniji koji bi onda sačinjavali jednu manjinu.
Kao prvi korak u ovome, već 6.7.1945. u Borbi izlazi kratka vest da je u Zaječaru počeo da izlazi list na vlaškom jeziku (iako je ovo manipulacija, jer list Vorba Noastra, nikad ne pominje nikakve Vlahe, već svo vreme koristi izraz „român”). Nakon ovoga dolazi 6. Oktobra 1945. Godine, do prvog i jedinog susreta delegacije Rumuna sa nekim šefom jugoslovenske države (u pogledu srpske države teško da može da se ovo tvrdi jer je bar jedan Rumun bio na čelu srpske vlade. Naime, general Jovan Mišković (1844-1908), presednik Akademije Nauka, načelnik generelštaba, je bio Rumun iz sela Samarinovca, Negotin i u jedom periodu krajem 19. Veka vršio dužnost premijer, a takođe je bio i član Krunskog Saveta, koji je upravljao zemljom u ime maloletnog Aleksandra Obrenovića), u ovom slučaju sa Titom, pri čemu se za njih po prvi put koristi naziv Vlasi. Ovo može da se nazove danom rođenja nove vlaške nacije, te stoga predlažem svima koji se osećaju Vlasi da slave ovaj praznik kao dan rođenja svog naroda.
Ovde je potrebno dodati nekoliko napomena. Manjinska kolektivna prava su praktično bila prepuštena svakoj državi da odlučuje o tome da li će da prizna ova prava ili ne, tokom cele istorije pa sve do 1975., odnosno Helsinškog Završnog Akta, kada su države doduše samo politički preuzele obavezu da poštuju prava manjina. Pre toga zaštita se sprovodila samo putem bilateralnih sporazuma, te je tako postojao različiti pravni režim za svaku manjinu koje žive u istoj zemlji. U Jugoslaviji je došlo do priznanja ovih prava svim manjinama (osim za tri manjine – Nemci posle 1945, Rumuni iz Centralne Srbije i Arumuni iz Makedonije) tek sa komunističkom vlašću.
Ovde upravo i leži razlog za promenu imena Rumuna. Naime, jer pošto je svim nacionalnim manjinama dopušteno da uživaju ova prava posle 1945. Godine, bilo bi apsurdno sprečiti Rumune u Centralnoj Srbiji da uživaju ova prava.
Iz ovog razloga, u dogovoru sa Rumunijom, Rumuni su prešli iz kategorije nacionalnih manjina, u kategoriju etničke zajednice koje nemaju svoju državu, te stoga za ovu manjinu, ova manjinska prava nisu važila. Stoga je bilo potrebno jednostavno preimenovanje Rumuna u Vlahe putem popisa, da bi došlo prebicivanja Rumuna iz kategorije naroda u kategoriju etničke grupe.
Moram ovde da napomenem da je ovaj način menjanja nacionalnog identiteta pripadnika manjina, sankcionisan brojnim međunarodnim dokumentima, i spada u jedan od najtežih oblika kršenja ljudskih prava.   
U svakom slučaju ovakve odluke su bile daleko iznad nivoa na kome je ovaj gedžovan iz Draževca kod Obrenovca mogao da donosi bilo kakve odluke.
Vrlo važna napomena: Rumuni i Aromuni su bili možda u najboljoj poziciji u odnosu na sve manjine posle 2. Sv rata. Davorjanka Paunović je bila najbliskiji Titov saradnik, a Koča Popović načelnik generalštaba. Rumuni u Srbiji su bili narod o čijoj je situaciji Tito bio upućeniji više nego bilo koji vladalac još od vremena Pašića, Kralja Aleksandra Obrenovića (3/4 Rumun - baba i majka) i Kralj Milana (1/2 Rumum - majka)

Literature

Eugen Boia, "THE "APPLE OF DISCORD" IN ROMANIAN-YUGOSLAV RELATIONS AT THE END OF THE SECOND WORLD WAR:
BELGRADE'S CLAIMS TO THE ROMANIANA"
Ena Mirković, ODNOS BLAGOJA NEŠKOVIĆA
PREMA NACIONALNOM PITANJU 1944−1952

22


Сербонини сведоци. Псеудоисторичари, неопаганизам и Црква. Димитрије Марковић
Промоција књиге “Сербонини сведоци. Псеудоисторичари, неопаганизам и Црква” у организацији Културнг центра Вршац одржана је 25. јануара 2024. године у биоскопској сали Културног центра.


Аутор књиге, Димитрије Марковић, одржао је предавање на тему псеудоисторије и неопаганизма док је у улози модератора био Милан Филиповић, дипломирани историчар и наставник историје у Пољопривредној школи.

https://youtu.be/adrtGGIVZK4

Izvor:
https://teodulija.net/2024/01/28/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%86%D0%B8%D1%98%D0%B0-%D0%BA%D1%9A%D0%B8%D0%B3%D0%B5-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B8-%D1%81%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D1%86%D0%B8-%D1%83-%D0%B2/



https://independent.academia.edu/DimitrijeMarkovic1
23


Sukob Blagoja Neškovića i Josipa Broza Tita (6): Spriječio formiranje posebne "vlaške oblasti"


Feljton smo priredili prema knjizi dr Ene Mirković "Blagoje Nešković", koju je objavio Institut za srpsku kulturu, Priština – Leposavić


Na Kongresu svih Slovena u Rumuniji, 21. aprila 1945. godine, postavljeno je pitanje nacionalnih prava Slovena u Rumuniji, ali ono se odnosilo na demokratizaciju zemlje. Jugoslavija nije željela da postavlja teritorijalno pitanje u odnosu na Rumuniju, niti da traži prisajedinjenje teritorija naseljenih slovenskim življem. O odnosu prema vlaškom pitanju koje je povezivano u to vrijeme sa Rumunijom, Blagoje Nešković je rekao sljedeće: "Po povratku Broza iz Rumunije odmah poslije rata, Broz mi je rekao da je Ana Pauker pitala da li bi istočna Srbija mogla da se priključi Rumuniji jer su Vlasi, koji tamo žive, ustvari Rumuni. Broz im je rekao da oni o tome treba da razgovaraju sa Neškovićem. Kada mi je to Broz rekao, ja sam žestoko opsovao i rekao: 'Neka mi se samo obrate, reći ću ja njima kako treba'. Naravno da se nijesu obratili jer im je Broz javio kako sam reagovao". Nešković je ostao uporan u tome da su se, bez obzira na svoje porijeklo, Vlasi stopili sa Srbima i da, prema tome, nema govora o nekoj posebnoj "vlaškoj oblasti" u Srbiji. On je prebacivao Josipu Brozu Titu uopšte na toj ideji, optuživši ga da su "on i Kardelj najurili iz Istre i poslednjeg Italijana, a od Srbije je tražio da se Vlasi priključe Rumuniji". Josip Broz je nakon toga od člana Politbiroa Milovana Đilasa tražio da se obnovi nacionalna svijest Vlaha i da se organizuju kao nacionalna manjina, ali je uskoro zahlađenje odnosa sa Rumunima omelo sprovođenje ove ideje. Nakon Osnivačkog kongresa KPS, kada se postavilo pitanje Vlaha, organizovano je njihovo izjašnjavanje, na kome su se oni izjasnili kao Srbi.

NEŠKOVIĆ JE OSTAO UPORAN U TOME DA SU SE, BEZ OBZIRA NA SVOJE PORIJEKLO, VLASI STOPILI SA SRBIMA I DA, PREMA TOME, NEMA GOVORA O NEKOJ POSEBNOJ "VLAŠKOJ OBLASTI" U SRBIJI

izvor:
https://www.dan.co.me/vijesti/feljton/sukob-blagoja-neskovica-i-josipa-broza-tita-6-sprijecio-formiranje-posebne-vlaske-oblasti-5145870



Ena Mirković, naučni saradnik, rođena 1986. u Požarevcu.

Obrazovanje

Diplomirala je 2010. godine, na Filozofskom fakultetu u Beogradu, na Katedri za Istoriju Jugoslavije, sa temom ,, Časopis Naša stvarnost (1936 – 1939)”

Doktorirala je 2016. godine, na Filozofskom fakultetu u Beogradu, na Katedri za Istoriju Jugoslavije sa temom „Blagoje Nešković (1907 – 1984). Politička biografija“.

https://iskp.co.rs/istrazivaci/ena-mirkovic/
24
Druga uspostavljena ustanova bila je 1719. "Neoakvistička
poddelegacija" koja je trebala osigurati organizaciju područja oslobođenih
od Turaka (temišvarski Banat, Srbija, pet vlaških distrikata). Tri kutije
spisa i dvije knjige za razdoblje 1714-1740. ove Poddelegacije sačuvane
su i danas u Ratnom arhivu.

Rainer Egger, Dvorsko ratno vijeće i Ministarstvo rata kao središnji upravni organi Vojne krajine.
Arhivski vjesnik, 34-35 (1991-1992). 35-36. str.148




Под председништвом принца Евгенија Савојског као председника Двор-
ског ратног савета (постављен у то звање крајем јуна 1703. године)
основана је 1719. године посебна Дворска комисија за новоосвојене
покрајине (Die Hofkommission der neu-acquistischen Subdelegation), Та-
мишки Банат, Србију и пет влашких дистриката у источној Србији.
Акта, протоколи седница и друго са ознаком Neoacquistica садрже
документа од 1719. до 1740. године (Walter Wagner, Quellen zur Geschichte
der Militärgrenze im Kriegsarchiv Wien. Schriften des Heeresgeschicht-
lichen Museums, in Wien: Die k. k. Militärgrenze, Wien, 1973, 286-287).

Рајко Л. Веселиновић, Војна крајина у Србији 1718-1739. стр.10
Зборник Историјског музеја Србије 1984.




Pretpostavljam autorova greška, umesto u istočnoj Srbiji, treba da stoji u Olteniji zapadno od reke Olt.
25
Християн Атанасов

Християни и евреи във Видинско:
Джизие описи на Видинския санджак от 20-те години на XVIII век


Държавна агенция "Архиви", 2010





Власи у турским пописима видинског санџака 1721/22 и 1723/24 године.

Видинска област

Општина Брегово
Балеј, Брегово, Гамзово, Косово, Куделин, Ракитница

Општина Видин
Гомотарци, Капитановци, Кошава, Кутово, Сланотрн

Општина Ново Село
Неговановци, Ново Село, Флорентин, Јасен

Општина Бојница
Раброво

итд.
26
Занимљиви линкови * Linkuri interesante / %u041E%u0434%u0433: Vla%u0161ki radio: Radio koliba
« Последња порука mad4red послато 28.12.2023. 19:03 »
<iframe width="640" height="360" src="http://radio-online.square7.net/embed/72f42f174" frameborder="0" allowfullscreen seamless></iframe><p><a href="http://radio-online.square7.net/radio-koliba-vlaski-radio_72f42f174.html" target="_blank">Radio Koliba Vla%u0161ki Radio[/url]</p>

Nova Adresa:
http://radiobox.info/srbija/radio-koliba/
27
Занимљиви линкови * Linkuri interesante / %u041E%u0434%u0433: Vla%u0161ki radio: Radio Kaona
« Последња порука mad4red послато 28.12.2023. 19:00 »
<iframe width="640" height="360" src="http://radio-online.square7.net/embed/1ea2cf14c" frameborder="0" allowfullscreen seamless></iframe><p><a href="http://radio-online.square7.net/radio-kaona-vlaski-kanal_1ea2cf14c.html" target="_blank">Radio Kaona - Vlaski Kanal[/url]</p>

Link na sajt:
http://www.radiokaona.net/

Nova Adresa:
http://radiobox.info/srbija/radio-kaona/
Link za sajt:
http://radiobox.info
[/quote]
28
MALO DJELO POŠTOVANOGA GOSPODINA GOSPODINA MARTINA DE SEGONIS PO NARODNOSTI KOTORANINA A PORIJEKLOM SRBINA IZ NOVOMONTA DRUKČIJE NOVOBRDA NAZVANOG PO MILOSTI BOŽJOJ EPISKOPA ULCINJSKOG PREBLAŽENOM SIKSTU IV RIMSKOM PAPI


2. Drugi donji put kojim se od istog Beograda preko Dardanaca i Tribala, prešavši planinu Hem spaja blizu Hebra sa gornjim putem

Drugi donji put je vrlo lakog prilaza. Prostire se naime, od Beograda do granice Mezije i Dardanaca, 280 hiljada koraka, idući do grada Ostrovice i manastira Ravanice, vodi prvo do Morave, nekada Moskije nazvane, koja teče pored tvrđave Kruševca, koja je ponekad neprelazna zbog izlivanja kiša, a odatle do Bele Crkve (=Kuršumlija) i Apeninskih planina (=Kopaonik), koji dijele Meziju. Rašani naime prvi stanovnici ove pokrajine, divlji i ratoborni, naseljavaju onaj dio koji leži prema rijekama Drini, Savi i Istru. Vlasi su planinci, divlji rod ljudi - oni su bogati samo stadima stoke; a drugi dio, koji je okrenut
Dardancima, Makedoncima i Tribalima, Srbi, ljudi blažeg načina života i pitomijeg i lijepog izgleda, zato što se prostiru više ka jugu i zbog mnogih putujućih trgovaca. ...


5. Put koji iz Panonije preko Transilvanije vodi prema Trakiji i Pontu
...
Od Sibinja slijedi Korona ili Brašov, posljednji grad Transilvanije, koji leži uz planine, koje dijele istu pokrajinu od velike Vlaške ili Dakije. Odatle se trećeg dana stiže u Trgovište, glavni grad Vlaha i značajno sjedište poglavara i vrlo pristupačno, neutvrđeno ni zidom ni bedemima, već samo jarkom, nasipom i opkopima sa preoštrim koljem postavljenim sa spoljne strane, smješteno među močvarama koje pokrivaju šume pune blata i lokvi vode, tako da je zimi neprohodna gotovo cijela uokolo omeđena oblast. Ona je kod starih nazivana pokrajinom Dakijom, kolonijom Rimljana, otuda i njeni domoroci i u ovo, čak, naše doba, služe se ponekad latinskim govorom. Ovaj je narod varvarski, surov, odan gatanju i proricanju, uvijek željan otimačine i pljačke. Kada se napusti put koji iz ovih mjesta vodi do prijelaza Vidina i Nikopolja, lijevo se ukazuje utvrđenje Vasil, koje se nalazi u sredini između Velike i Male Vlaške ili Moldavije, đe se često ratovalo sa Turcima. Naime, Drakula je, sa malo, ali odabranih vojnika Mehmeda, turskog vladara, koji se već dočepao Velike Vlaške i žurio je da osvoji i malu, ovdje natjerao u bjekstvo, izašavši oko druge noćne straže i prisilio ga je da se povuče do Dunava, sa velikom pogibijom i sramotom njegovih. Ovdje je baš prije četiri godine moldavski knez Stefan tako uništio Sulejmana pašu i vojskovođu Romanije, da od 30 hiljada Turaka samo malo njih spaslo, onih koji su možda jahali brže konje. ...


6. Izlaganje o opisu Gornje Mezije ili Srbije
...
Prema opisu starih pisaca u njoj se razlikuju tri dijela ili naroda: prvi Rašani, koji se prema Ptolomeju nazivaju Trikornjani, drže onu oblast koja leži prema Drini i Savi, a onaj, pak, dio koji je prema Istru, Mezijci. ...
Sredinu pokrajine naseljavaju Vlasi, o kojima Ptolomej tako donosi: "Oni koji leže između nazivaju se Pikenzi", a gore u prvom putopisu dosta je o ovim rečeno. Ostali narodi srodni Makedoncima su Srbi, koje isti autor naziva Dardancima. ...

=======================================================================
Martin Segon je bio kod nas gotovo nepoznat sve dok milanski profesor Agostino Pertuzi nije objavio njegov rukopis pod navedenim naslovom. A Segon je bio jedan od istaknutih humanista kraja XV vijeka. O njemu se zna da je bio sin Jovana de Segonis iz Kotora, da je bio kanonik crkve Svete Marije u Novom Brdu. Sam je o sebi rekao da je porijeklom iz Novog Brda, kotorske narodnosti (nazione Catarensis). Doktorat kanonskog prava stekao je 18. februara 1475 god u Padovi. Na mjesto Ulcinjskog episkopa došao je poslije smrti Martina Bergama 1481. U Obrazloženju za njegovo postavljanje rečeno je da se odlikuje visokom kulturom i zaslugama za crkvu. Posljednja vijest o njemu potiče iz 1486. godine. U XVI stoljeću dio porodice Segon živi u Kotoru.

izvor:
https://www.montenegrina.net/pages/pages1/istorija/crnojevici/o_balkanskim_krajevima_i_narodima.htm
29
MAE o tzv. moldavskom u Ukrajini

https://www.hotnews.ro/stiri-esential-26097171-mae-intrebarile-hotnews-despre-minoritatea-moldoveneasca-din-ucraina-aplicarea-dreptului-autoidentificare-nu-implica-faptul-persoana-cauza-are-dreptul-alege-arbitrar-apartina-oricarei-minoritati-natio.htm

„România acordă o atenție deosebită problematicii drepturilor persoanelor care aparțin comunității române din Ucraina, prioritate constantă a dialogului bilateral dintre România și Ucraina.

Problemele semnalate de comunitatea românească din Ucraina au figurat permanent pe agenda dialogului politic cu Ucraina, la toate nivelurile și pe toate nivelurile de angajare bilaterală, inclusiv pe linie MAE – la nivel de ministru, de secretar de stat sau de experți.

Între altele, în cadrul acestor contacte, a fost de fiecare dată subliniată dihotomia artificială pe care o operează autoritățile ucrainene între limba română și așa-zisa „limbă moldovenească” – o diviziune artificială, motivată ideologic și total contrară adevărului științific, care produce efecte practice negative la nivelul comunității românești din Ucraina.

Reglementarea deplină a acestei probleme răspunde mai multor necesități. În primul rând, este vorba de repunerea în drepturi a adevărului științific.

Această clarificare necesară s-a întâmplat deja în Republica Moldova. Pe de o parte, prin Declarația Adunării Generale Anuale a Academiei de Ştiinţe de la Chișinău, adoptată la 28 februarie 1996, care arată clar că „Limba de stat (oficială) a Republicii Moldova este limba română”.

Pe de altă parte, prin Hotărârea din 5 decembrie 2013 a Curții Constituționale de la Chișinău, se arată că prevederea conținută în Declarația de Independență a Republicii Moldova referitoare la limba română ca limbă de stat a Republicii Moldova prevalează asupra prevederii referitoare la denumirea limbii consemnate în Constituția acestei țări.

Curtea Constituțională a Republicii Moldova își fundamentează hotărârea pe luări de poziții ale Academiei de Științe de la Chișinău care confirmă identitatea dintre limba română și glotonimul ”limba moldovenească”.

De asemenea, un argument suplimentar în acest sens îl reprezintă denumirea limbii în care are loc actul educațional pe teritoriul Republicii Moldova, controlat de către autoritățile de la Chișinău - limba română, și nu ”limba moldovenească”.

Aplicarea acestei dispoziții nu obligă vreun stat să recunoască o minoritate națională pe teritoriul său, ci obligă statul să lase libertatea cetățenilor săi aparținând unei minorități naționale recunoscute pe teritoriul său de a-și asuma sau nu identitatea respectivă.

Pe de altă parte, aplicarea acestui drept nu implică faptul că persoana în cauză are dreptul de a alege arbitrar să aparțină oricărei minorități naționale, alegerea sa subiectivă fiind inseparabil legată de criterii obiective, relevante pentru identitate persoanei.


Așadar exprimarea unei poziții individuale nu determină apariția automată a unei minorități în absența unor elemente obiective care să-i susțină existența și deci nici o obligație pentru stat de recunoaștere automată a existenței unei minorități naționale.

În consecință, afirmarea dreptului la autoidentificare nu poate conduce la divizarea unei minorități naționale sau la crearea unei minorități naționale prin aplicarea distorsionată sau ignorarea completă a unor criterii obiective precum istoria sau date științifice care demonstrează identitatea lingvistică, astfel precum acestea au fost confirmate de specialiști.

În virtutea acestei abordări, Ministerul Afacerilor Externe a semnalat autorităților ucrainene identitatea între limba română și așa-zisa ”limba moldovenească” și a solicitat insistent recunoașterea inexistenței acesteia, precum și luarea măsurilor pentru respectarea acestei situații de fapt, care are la bază date și adevăruri obiective, științifice, rezultate inclusiv din pozițiile Academiei Române și ale Academiei de Științe de la Chișinău.

În al doilea rând, este vorba de eliminarea din spațiul public a unuia din cele mai longevive vestigii ale ideologiei staliniste, care produce efecte politice până în zilele noastre.

Motivată doar cu pseudo-argumente culturale și filologice, fabricația conceptuală din spatele „limbii moldovenești” susține, de fapt, o profundă și nocivă agendă geopolitică, opusă aspirațiilor de democratizare, modernizare, racordare și apropiere de Europa ale Republicii Moldova.

În al treilea rând, diviziunea artificială între limba română și așa-zisa „limbă moldovenească” produce consecințe practice extrem de nocive – de pildă, în ceea ce privește asigurarea unui învățământ unitar și de calitate în limba maternă pentru vorbitorii de limbă română din Ucraina.

Limba română, ca una din limbile statelor membre UE, beneficiază în legislația ucraineană în materie de un regim mai favorabil, inclusiv în ceea ce privește cotele de predare în sistemul de învățământ.

Angajamentele autorităților de la Kiev privind respectarea și promovarea identității etnice, culturale, lingvistice și religioase a persoanelor aparținând minorității române decurg din cele două instrumente principale la care Ucraina este parte – și anume Convenția-cadru a Consiliului Europei pentru protecția minorităților naționale, respectiv Carta europeană a limbilor regionale sau minoritare.

În plan bilateral, reperele de bază sunt fixate de Tratatul cu privire la relațiile de buna vecinătate şi cooperare dintre România şi Ucraina, semnat în 1997. În baza prevederilor Tratatului, funcționează Comisia interguvernamentală mixtă româno-ucraineană privind asigurarea drepturilor persoanelor aparținând minorităților naționale, care este principalul format de dialog pe subiect.

Avem deci un cadru bine articulat atât pentru evaluarea stadiului și modalităților de îndeplinire a angajamentelor asumate, cât și pentru identificarea măsurilor ce se impun a fi adoptate în această privință.

30
După adoptarea grafiei vlahe, a fost publicată o Gramatică a limbii vlahe (JOVANOVIĆ, Nadica, 1965-; Gramatica limbii vlahe/ Nadica N. Jovanović; Petrovac na Mlavi: Consiliul Național al Vlahilor Negotin: Asociația pentru Conservare). a identității, limbii, culturii și tradiției vlahilor „Gergina”, 2013;)
A fost publicat și un dicționar al limbii vlahi, cu o modalitate standardizată definită de scriere a cuvintelor în ambele dialecte, care este în conformitate cu articolul 6 din Platforma Consiliului Național al Vlahilor privind definițiile și terminologia obligatorii cu scopul de a fi mai precisă. -identificarea și emanciparea comunității vlahe, dezvoltarea și promovarea acesteia, ca numitor comun al acțiunii organismului de autonomie culturală, care se referă la modul de standardizare a limbii vlahe, (GOLUBOVIĆ, Slobodan, 1964-; sârbă - Dicţionar vlah = Vorbarju sîrbo - vlah/ dPasujoni, Petrovac na Mlavi: Consiliul Naţional al Vlahilor: Centrul de Cultură şi Educaţie, 2016; )
Până acum au fost tipărite 73 de ediţii în limba muntenească, folosind grafia valahă în ambele dialecte şi anume:

GOLUBOVIĆ, Milena, 1989-; Cultura Vuorba šî a vlahilor: Manual pe tema Limba vlahă cu elemente de cultură națională pentru clasa I de școală primară/Milena Golubović; Belgrad, Institutul pentru Manuale; Petrovac na Mlava, Consiliul Național al Vlahilor, 2014;
GOLUBOVIĆ, Milena, 1989-; VUORBA ŠÎ CULTURA VLAHILOR 2; Manual pe tema Limba vlahă cu elemente de cultură națională pentru clasa a II-a de școală primară, Petrovac na Mlavi: Consiliul Național al Vlahilor, 2016;
DRAŽILOVIĆ, Tatjana, 1976-; Cultura Vuorba šî a Vlahului 1: caiet de lucru; Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2016;
GRUP de autori, Rozica Dragojlović, Daniela Pejčić, Tatjana Dražilović, Nemanja Ispirović, Vuorba s-o vorbim, razu 1.2. šî 3.; Manual pentru limba vlahă cu elemente de cultură națională pentru clasele I, a II-a și a III-a de școală primară; Belgrad, Institutul pentru Manuale; Petrovac na Mlava, Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
DRAŽILOVIĆ, Tatjana, 1976-; Vuorba s-o vorbim, karća da lucrat 1; Belgrad, Institutul pentru Manuale; Petrovac na Mlava, Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
DRAGOJLOVIĆ, Rozica, 1900-; Vuorba s-o vorbim, karća da lukrat 2; Belgrad, Institutul pentru Manuale; Petrovac na Mlava, Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
GRUP de autori, Rozica Dragojlović, Daniela Pejčić, Tatjana Dražilović, Nemanja Ispirović; Vuorba s-o vorbim 4; Manual de limba valahă cu elemente de cultură națională pentru clasa a IV-a; Belgrad, Institutul pentru Manuale; Petrovac na Mlava, Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
GRUP de autori, Nešica Paunović, Nela Čovikanović, Nemanja Ispirović; Vuorba s-o vorbim razu 5. šî 6.; Manual pentru limba vlahă cu elemente de cultură națională pentru clasele a V-a și a VI-a de școală elementară; Belgrad, Institutul pentru Manuale; Petrovac na Mlava, Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
ISPIROVIĆ, Nemanja, 1993-; Zău, aša a fuost!/ Doamne, așa a fost! – Bor, 2012;
GOLUBOVIĆ, Slobodan, 1964- Govorim vlaški = Vorbăsk ljimba vlahă = Vorbjesk ljimba vlahă: Krajino Timočko Narečje = Sină aluČeloju/dPasujoni; Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor; Negotin: Asociația pentru Păstrarea Identității, Limbii, Culturii și Tradiției Vlahilor „Gergina”, 2013;
GOLUBOVIĆ, Slobodan, 1964-Vlah vorbesc = Vorbăsk rumînjeašće = Vorbjesk rumînještje: Krajino - dialect Timočko = Sină alu Čeloju dPasujoni-Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor; Negotin: Asociația pentru Păstrarea Identității, Limbii, Culturii și Tradiției „Gergina”, 2013;
GOLUBOVIĆ, Slobodan, 1964-; Panda învacă kung fu – dPasujoni – Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor; Negotin: Asociația pentru Păstrarea Identității, Limbii, Culturii și Tradiției Vlahilor „Gergina”; în 2013
GOLUBOVIĆ, Slobodan, 1964-; Panda învacă kung fu /dPasujoni Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor; Negotin: Asociația pentru Păstrarea Identității, Limbii, Culturii și Tradiției Vlahilor „Gergina”; în 2013
POVJEŠĆ dî kopij = Povještjij đe kopij/ (editor Dragan Andrejević; Petrovac na Mlavi: Consiliul Național al Vlahilor: Negotin: Asociația pentru Prezervarea Identității, Limbii, Culturii și Tradiției Vlahilor „Gergina” 2013;
VOJINOVIĆ, Dragana, 1969-; Elvis alu Ćoban / Drăgana alu Jovănjenju; Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, Negotin: Asociația pentru Păstrarea Identității, Limbii, Culturii și Tradiției Vlahilor „Gergina” 2013;
GOLUBOVIĆ, Slobodan, 1964-; Vuorbarj: Dicţionar vlah-sârb: Krajina - dialect Timo: Sină alu Čeloju/dPasujoni; Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor; Negotin: Asociația pentru Păstrarea Identității, Limbii, Culturii și Tradiției Vlahe, 2013;
JOVANOVIĆ, Nadica, 1965-; Gramatica limbii vlahe/ Nadica N. Jovanovic; Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor Negotin: Asociația pentru Păstrarea Identității, Limbii, Culturii și Tradiției Vlahilor „Gergina”, 2013;
GOLUBOVIĆ, Milena, 1989-; Cultura Vuorba šî Vlachă: Asociația pentru păstrarea identității, limbii, culturii și tradiției vlahilor „Gergina” Negotin; Consiliul Național al Vlahilor, Petrovac na Mlava, 2013;
KÎNTJEĆILJI NOAŠTJE; Asociația „Gergina” Negotin; Consiliul Național al Vlahilor, 2014;
Slobodan Domaćinović, Asociația „Gergina” Negotin, Consiliul Național al Vlahilor, 2014;
Staniša Paunović, Asociația „Gergina” Negotin, Consiliul Național al Vlahilor, 2014;
PRA valja Kaluculuj II: Povești populare vlahe și povești pentru copii 2/Slavica Jović Kolerović, Vića Mitrović Mitra, Dragan Stojanjelović, Ranovac: Vića Mitrović, 2015;
Božidar Janucić, Dimitrije Mikan Obradović, Asociația „Gergina” Negotin, 2015;
Mile Paunović, Dimitrije Mikan Obradović, Asociația „Gergina” Negotin, 2016;
AŠA A VORBIT AJ BĂTRÎNJ, Adunat Kîrsta alu Jovan-Nenju, Vlasta alu Abraš = Asa au vorbit cei din vechime (adunat de Krsta Stanković Njenjulović, Vlastimir Abrašević = Aša a vorbit ai ai/ adunat Asociația Bătrîni/ adunat Kîrnistai; Păstrarea identității, limbii, culturii și tradiției vlahilor „Gergina”, 2016;
GOLUBOVIĆ, Slobodan, 1964-; Dicționar sârb - vlah = Vorbarju sîrbo - vlah/ dPasujoni, Petrovac na Mlavi: Consiliul Național al Vlahilor: Centrul de Cultură și Educație, 2016;
TOMIC, Živorad, 1965-; Antologie dă lirika šî epopee rumînjaskă/ Antologie lirică și epopee vlahă Živorad Tomić – Osanica: Asocîjacîja dă flujeraš šî etnomuzikanc Flujer = Osanica: Asociația flautiştilor şi etnomuzicienilor Flujer, 2016;
Ilija - Ika Petrišorović, Dimitrije Mikan Obradović; Asociația „Gergina” Negotin, 2017;
TOMIC, Živorad, 1965-; Gînduśjalje rumînješć = Vlach umottovines/ Osanica, Asociația flautștilor și etnomuzicienilor Fluer, 2017;
Uorilji lu Božin (Muzical tipărit) = Vlaška kola = Vlach Dances, Slobodan Božinović / Adam Orvad.-Negotin: Asociația „Gergina”, 2017; Nota autorului despre 25 de mașini vlahe ale lui Slobodan Božinović în limba vlahă și sârbă.
POVJESTJIJ đe kopij pintru noaptja bunea = Povješćilji dî kopij prîntru nuoapća bunea / edited by Dragan Andrejević, translation into the Krajina-Timok dialect of Snežana šî Sină alu Čeloju, (translation into the Homolje-Braničesujoni dialect); Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, Belgrad: Matica Vlaha; Negotin: Asociația pentru Păstrarea Identității, Limbii, Culturii și Tradiției Vlahilor „Gergina”, 2017;
GOLUBOVIĆ, Milena, 1989-; Școală/Școală; Culegere de lucrări artistice și literare pentru copii în limba vlahă, Belgrad, Matica Vlaha, 2017;
STANKOVIĆ, Krsta, 1967-; Kîntjeje đe dragostje / Kîrsta alu Jovănjenju, Njigotjin; Asociația Karje păstrjază, obiceiuri, cultură, trădicîja, vuorba šî njamu Vlahilor Gergina, 2018;
TOMIC, Živorad, 1965-; Antologie dă lirika šî epopee rumînjaskă/ Antologie lirică și epopee vlahă Živorad Tomić – Osanica: Asocîjacîja dă flujeraš šî etnomuzikanc Flujer = Osanica: Asociația flautiştilor şi etnomuzicienilor Flujer, 2016;
Ilija - Ika Petrišorović, Dimitrije Mikan Obradović; Asociația „Gergina” Negotin, 2017;
TOMIC, Živorad, 1965-; Gînduśjalje rumînješć = Vlach umottovines/ Osanica, Asociația flautștilor și etnomuzicienilor Fluer, 2017;
Uorilji lu Božin (Muzical tipărit) = Vlaška kola = Vlach Dances, Slobodan Božinović / Adam Orvad.-Negotin: Asociația „Gergina”, 2017; Nota autorului despre 25 de mașini vlahe ale lui Slobodan Božinović în limba vlahă și sârbă.
POVJESTJIJ đe kopij pintru noaptja bunea = Povješćilji dî kopij prîntru nuoapća bunea / edited by Dragan Andrejević, translation into the Krajina-Timok dialect of Snežana šî Sină alu Čeloju, (translation into the Homolje-Braničesujoni dialect); Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, Belgrad: Matica Vlaha; Negotin: Asociația pentru Păstrarea Identității, Limbii, Culturii și Tradiției Vlahilor „Gergina”, 2017;
GOLUBOVIĆ, Milena, 1989-; Școală/Școală; Culegere de lucrări artistice și literare pentru copii în limba vlahă, Belgrad, Matica Vlaha, 2017;
STANKOVIĆ, Krsta, 1967-; Kîntjeje đe dragostje / Kîrsta alu Jovănjenju, Njigotjin; Asociația Karje păstrjază, obiceiuri, cultură, trădicîja, vuorba šî njamu Vlahilor Gergina, 2018;
ČELOJEVIĆ, Siniša, 1952-; Să înțelegem = Să nje ençaljeđem = Lasst uns verstehen"/ Siniša Čelojević, Elizabeta Dajić-Grimplinović, Snežana Čelojević, Negotin: Asociația pentru Păstrarea Identității, Limbii, Culturii și Tradiției" Gergina", 2018;
TOMIC, Živorad, 1965-; O poatetă vlarumînjaskă = One Vlach story / Živorad Tomić – Osanica: Asocîjacîja dă flujeraš šî ethnomuzikanc Flujer = Osanica: Association of flautists and etnomusicians Flujer, 2018;
Grup de autori – Juo šî friendari amjej/Colecție de opere de artă și literară pentru copii în limba vlahă, Belgrad, Matica Vlaha, 2018;
CVETIC, Slobodan, 1949-; Pje valja Ćimokuluj/ Slobodan alu Milă alu Koljică = Slobodan Cvetić, Njigoćin: Association of karje păstrjază ađetu, culture, tradition, vuorba šî njamu Vlahilor "Gergina", 2019;
KÎNTJEĆE bălađe uorj šî vjersurj: lăutarji đin Jabukovăc/ Sină alu Čeloju, Jovica alu Šušu, Njigotjin: Asocijacîja karje păstrjează ađetu, trădicîja, vuorba šî njamu2 Vla01hilor;
Membru FESTIVAL = Adunamîntu festivaljilor: 2009-2018/ organizatori Milomirka Cica Jovović, Jovanka Vanja Stanojević; traducere în română de Snežana Čelojević, Negotin: Asociația „Gergina”, 2019;
GOLEMOVIĆ, Dimitrije, O., 1954-; Vlahi: muzică populară tradițională = Music Vlahilor Đin lumje/ Dimitrije O = .Golemović;) autor de notografie = ; Negotin: Asociația pentru Păstrarea Identității, Limbii, Culturii și Tradiției Vlahilor „Gergina”, 2019;
ILIC, Borivoje, 1954-; Injimă će drum aj luat / Borikă Vrăknjanu, Njigoćin: Asociația de karje păstrjază ađetu, cultură, trădicîja, ljimba šî njamu Vlahilor „Gergina”, 2019;
KÎNTJEĆILJI vlahilor = cântece vlah = cântece vlah, începerja, introducere, introducere Marija Vitas; a tîlmaćit pje ljimba Vlahilor, traducere în vlah, traducere în vlah Snežana alu Dănjilă, Snežana Čelojević), Njigoćin: Asociația de karje păstrjază ađetu, trădicîja, ljimba šî njamu Vlahilor „Gergina: obiceiuri, cultură, conservare a culturii tradiția, limba și identitatea vlahilor „Gergina”: Asociația Gergina, 2020;
POVJESTJIJ đe kopij = Fabulele pentru copii - a tîlmaćit pje ljimba Vlahilor Snežana alu Dănjilă = traducere în vlah de Snežana Čelojević, Njigotjin: Association karje păstrjază ađetu, kultura, trădicîja, vuorba Vlagănă, Asociația pentru conservarea Negotinului: Asociația pentru conservarea Negoțului obiceiuri, cultură, tradiție, limba și identitatea vlahilor „Gergin”, 2020;
ISPIROVIĆ, Nemanja, 1993-; Curvie = Copilărie / Nemanja Ispirović; Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2020;
ISPIROVIĆ, Nemanja, 1993-; Pjetrjenjiku trajuluj = Mozaic al vieții/Nemanja Ispirović; Petrovac na Mlava, Consiliul Național al Vlahilor, 2020;
VERSURI ale orizontului Timok – Vjersurlji a lu Timokuluj horizontu = Versuri ale orizontului Timok = Verzi Timokškihorizontov = Stihura Timokane horizontengo: colecție ilustrată în cinci limbi de poezie minieră; Bor: Institutul de Cultură Vlah din Serbia, 2020;
TOMIC, Živorad, 1965-; Mai mult? = De ce?/ Živorad Tomić – Osanica: Asocîjacîja dă flujeraš šî ethnomuzicanc Flujer = Osanica: Asociația flautiştilor şi etnomuzicienilor Flujer, 2020;
Grup de autori, Fîntînjilji anuoashtrje/ Colecția de lucrări artistice și literare pentru copii în limba vlahă, Belgrad, Matica Vlaha, 2022;
KAMIDŽORAC, Nenad, 1964-; Živojin - Živa Dinulović / Nenad Kamidžorac, (tradus în vlah de Snežana Čelojević), Njigotjin = Association of karje păstrjază ađetu, culture, tradition, ljimba šî njamu Vlahilor"Gergina"; Negotin: Asociația pentru Păstrarea Obiceiurilor, Culturii, Tradiției, Limbii și Identității Vlahilor „Gergina”, 2021;
ĐESKÎNTJEĆE = vlah bajalice = vlah incantații/( adunat, pregătit, pregătit de) Siniša Čelojević, Nemanja Ispirović; (întunatu, uvod, introducere Milica Vuković); Ispirović, a tîlmaćit pje, traducere engleză în engleză, traducere în engleză Durjic. : Asociația de karje păstrjază ađetu, cultură, tradiție, ljimba šî njamu Vlahilor „Gergina” = Negotin: Asociația pentru păstrarea obiceiurilor, culturii, tradiției, limbii și identității Vlah „Gergina”: Asociația pentru conservarea obiceiurilor, culturii, Tradiții, Limba și identitatea vlahului „Gergina”, 2021;
ČELOJEVIĆ, Siniša, 1952-; Kîntjeće đe rušinje / Sină alu Čeloju = Erotic Vlach songs / Siniša Čelojević; Njigotjin: Asociația karje păstrjază ađetu, kultura, trădicîja, vuorba šî njamu Vlahilor"Gergina" = Negotin: Asociația pentru păstrarea obiceiurilor, culturii, tradiției, limbii și identității vlahilor "Gergina", 2021;
CVETIC, Slobodan, 1949-; Povješć đe rushinje / Slobodan alu Milă alu Koljică, Sină alu Čeloju = Erotic Vlach stories / Slobodan Cvetić, Siniša Čelojević; Njigocin: Asociația karje pastrjază ađetu, cultură, tradiție, ljimba šî njamu Vlahilor „Gergina” = Negotin: Asociația pentru păstrarea obiceiurilor, culturii, tradiției, limbii și identității vlahilor „Gergina”, 2022;
KÎNĆEĆE bătrînje đin lumje adunat Sină alu Čeloju = cântece originale valahe; editat de Siniša Čelojević; Njigoćin: Asociația karje pastrjază ađetu, cultură, tradiție, ljimba šî njamu Vlahilor „Gergina” = Negotin: Asociația pentru păstrarea obiceiurilor, culturii, tradiției, limbii și identității vlahilor „Gergina”; 2022;
BOGDANOVIĆ, Mateja, 2001-; Povješć jin alće vrjemurj = Povești din altă vreme; Petrovac na Mlava, Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
MARTINOVIĆ, Zoran, 1966-; Samînca zburată/ Samînca zburată în vînt; Petrovac na Mlava, Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
ŠARONJIĆ, Štefica, 1977-; Injima nu minće = Sentimentele nu mint; Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor 2022;
NUŠIĆ, Branislav, 1864-1938; Dr. = Dr. Alcibijad al Nusha; și tîlmaćit Verica Grozdanović; Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
NUŠIĆ, Branislav, 1864-1938; Facă sămnjită = Suspicious face/ Alcibijad al Nuša; a tîlmaśit Ljubinka Dimitrijević, Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
POPOVIĆ, Jovan Steria, 1806-1856; Nuostriašî = Rodoljupci/ Jovan Sterija Popović, a tîlmaśit Ljubinka Dimitrijević, Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
TRIFKOVIĆ, Kosta, 1843-1875; Aljesura = Izbiračica/ a tîlmaćit Nevenka Rajković, Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
LAZAREVIĆ, Laza K., 1851-1891; Povješć = Povești, selecție antologică/Laza Lazarević; a tîlmaćit Snežana Mîtulović, Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
NUŠIĆ, Branislav, 1864-1938; Lumja = Lumea/ Alcibiades al Nusha; a tîlmaśit Bojana Bosijoković, Petrovac na Mlava, Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
SAINT-Exupery, Antoine de, 1900-1944; Înparašalu al mik = Micul Prinț/ Antoine de Saint-Exupéry; a tîlmaśit Nešica Paunović, Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
ĆOPIĆ, Branko, 1915-1984; INTrajiturilji lu mîrtanu Toša = Experiențe ale pisicii Toša/ Branko Ćopić; a tîlmaćit Verica Grozdanović, Petrovac na Mlavi, Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
NUŠIĆ, Branislav, 1864-1938; Skrisuorilji skurće = Nuvele, selecție antologică/ Alcibijad al Nuša; a tîlmaćit Slađana Vojinović, Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
NUŠIĆ, Branislav, 1864-1938; Trimjesnjiku alu viatu = Reprezentantul poporului/ Alcibijad al Nuša; a tîlmaśit Bojana Tabaković, Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
POVJEŠC dîn lumje = Povești populare/ Lj-a audžît, lj-a skris šî lj-a tîlmaśit Nešica Paunović, Petrovac na Mlavi, Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
NUŠIĆ, Branislav, 1864-1938; Duamna minjistrica = Mrs. Minister/ Alcibijad al Nusha; a tîlmaśit Dara Đorić, Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
POPOVIĆ, Jovan Steria, 1806-1856; Truaka fasuljituară = Poached pumpkin/ a tîlmačît Nemanja Ispirović, Petrovac na Mlava: National Council of Vlach, 2022;
NUŠIĆ, Branislav, 1864-1938; Stamīna marje = Duminica Mare, Alcibijad al Nuša; a tîlmaćit Violeta Prnjaković, Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
SREMAC, Stevan, 1855-1906; Muošu Jordan = Chiča Jordan/Stevan Sremac; a tîlmaśit Nevenka Rajković, Petrovac na Mlava: Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
ĐURIŠIĆ, Miloje, Uaminji đe śenušă = People of ashes/Miloje Đurišić, a tîlmaśit Ljubinka Dimitrijević, Petrovac na Mlavi, National Council of Vlahis, 2022;
SALTEN, Felige, 1869-1945; Bambi/Felix Salten; a tîlmaśit Nevenka Rajković; Petrovac na Mlava, Consiliul Național al Vlahilor, 2022;
POPOVIĆ, Jovan Steria, 1806-1856; Minčuna šî preminčuna = Lie and paralysis / a tîlmačît Nemanja Ispirović, Bor: association Manus – hand of humanity, 2022;

Limba vlahă, ca limbă nestandardizată până acum, a intrat în sistemul de învățământ al Republicii Serbia, iar ministrul educației și dezvoltării tehnologice a aprobat Manualul scris în limba vlahă și litera „Vuorba šî kultura vlaha” cu Decizia nr. 650-02-22/2014-06 din 10.06.2014. ani.

Comitetul pentru Utilizarea Oficială a Limbii și Alfabetului al Consiliului Național al Vlahilor a prezentat un studiu intitulat „Limba și alfabetul ca cele mai importante trăsături ale identității naționale a vlahilor”, la conferința „Chestiunea vlahilor în Serbia: Omul. , Aspecte juridice și politice” (Centrul pentru Dezvoltarea Societății Civile, Bor, septembrie 2012).

Plecând de la definiția lingvistică conform căreia „Dialectul, dialectul sau dialectul este o varietate de limbă folosită de oamenii dintr-o anumită zonă geografică”, limba vlahă este formată de fapt din două dialecte de bază (numite după zonele teritorial-geografice ale Serbiei, care sunt locuite de membri ai minorității naționale vlahe, vorbitori ai acestor două dialecte: dialectul Homoljska-Braničevsko-Poreč și dialectul Krajina-Timoč sau, ca termeni suplimentari, dialectul de nord-vest și dialectul de sud-est care ar trasa geografic granița dintre cele două dialecte. mai îndeaproape și să faciliteze în viitor munca asupra atlasului lingvistic.Dialectul de nord-vest include așezări cu populație majoritară vlahă în municipii/orașe: Bor, Boljevac, Majdanpek, Kučevo, Petrovac na Mlavi, Golubac, Žagubica, Despotovac, Malo Crniće , Žabari, Ćuprija, Svilajnac și Gradište.Dialectul de sud-est include așezări cu o populație majoritară vlahă în municipiile/orașele: Kladovo, Negotin și Zaječar.
În baza celor de mai sus, Consiliul Național al Minorității Naționale Țării Românești a luat o hotărâre conform dispoziției.
Întrucât procesul de standardizare (normare) este un proces „viu” pe termen lung, Consiliul va forma un organism special de radon, compus în primul rând din lingviști de orientare romanică, care va lucra permanent la aplicarea, îmbunătățirea și dezvoltarea continuă și constantă. standardizarea limbii vlahe.
În Bor, Consiliul Național al Minorității Naționale Țării Românești, președintele
________ ________

Странице: 1 2 [3] 4 5 ... 10