News:

SKANDAL U NACIONALNOM SAVETU VLAHA:
 ODLUKA O "STANDARDIZACIJI" DONETA NA TEŠKOJ OBMANI ČLANOVA,
 JER SU IZJAVE DVOJICE UGLEDNIH NAUČNIKA O VLAŠKOM JEZIKU - IZMIŠLJENE!
http://forum.paundurlic.com/index.php?topic=2080.msg8881;topicseen#msg8881

Main Menu

OGLAS Rumunski jezik sa elementima nacionalne kulture

Started by Viorel Dolha, 06.06.2012. 22:50

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Viorel Dolha

OGLAS Rumunski jezik sa elementima nacionalne kulture
U svakom naseljenom mestu na teritoriji Republike Srbije, roditelji koji žele da njihova deca (bez obzira na razred koji pohađaju) uče, počevši od 1 septembra 2012. godine, nekoliko časova rumunskog jezika sa elementima nacionalne kulture, trebaju lično da dostave u toku juna maseca pisani Zahtev u školi kojoj pripadaju. Ovaj Zahtev je neophodan kako bi škole uradile potrebne pripreme u skladu sa važećim zakonima Republike Srbije i Protokolu potpisanom 1.marta 2012. godine od strane stalnih predstavnika Republike Srbije i Rumunije u EU. Ovaj zahtev mogu dostaviti roditelji rumunske nacionalnosti iz Srbije kao i roditelji koji su se izjasnili kao vlasi iz razloga što je Ministarstvo Obrazovanja Republike Srbije preciziralo u stavu 610-00-00046/2009-06 da pripadnici vlaške zajednice u Srbiji mogu da uče u školama rumunski jezik kao maternji jezik sa elementima nacionalne kulture.

http://www.aiarad.ro/forum/viewtopic.php?f=20&t=1203


Este destul să fie şi 1 singur copil. IATĂ ŞCOLI DE LIMBĂ ROMÂNĂ DIN SERBIA CU COPII FOARTE PUŢINI:
Mesic (Mesici) 3 elevi şcolari
Jablanka (Iablanca) 4 elevi şcolari
Sočica (Sălciţa) 5 elevi şcolari
Scoala elementara ,,branko radicevic,, din Mali Zam (Jamul Mic) învăţătoarea Zoe Jurca are 4 elevi din clase diferite (2 a II a, 1 in I-a, 1 in a IV- a)
Scoala ,,Dositej Obradovic,, din Barice (Bariţe) care aparţine de şcoala din Plandişte 21 elevi si 15 profesori: Clasa I 3 elevi, Clasa II –a 1 elev, III-a 0 elevi, V –a 3, VI-a 5, VII-a 4, VIII-a 5 elevi
Şcoala din Markovac (Marcovăţ) în clasele I-IV se află cinci elevi, iar la Grădiniţă 3 copilaşi.

Viorel Dolha

Nacionalni savet vlaške nacionalne manjine i Nacionalnog Saveta rumunske nacionalne manjine obaveštava resorno ministarstvo o školama, broju učenika i učetljima koji poseduju licencu za predavanje na rumunskom jeziku sa Filozofskog fakulteta, katedre za romanistiku iz Novog sada. Predavanja će se vršiti po već usvojenom nastavnom planu i programu, koji se već primenjuje u Autonomnoj pokrajini Vojvodini.

Učitelji:

1.   Dragan Furunović- O.Š. «Branko Radičević» Opština Golubac
2.   Dragoljub Anđelković-nezaposlen, Opština Jagodina
3.   Nadica Jovanović-O.Š.»Veljko Dugošević» Turija ,Opština Kučevo
4.   Nataša Marjoković, nezaposlena , Opština Kučevo
5.   Dragana Čivitović-nezaposlena, Opština Zaječar
6.   Snežana Grujić-O.Š.»Branko Radičević» Melnica, Opština Petrovac na Mlavi
7.   Mirjana Pajkić, Opština Žagubica
8.   Lila Prvulović-O.Š.»Đura Jakšić», Krivelj,Opština Bor

Škole:
Opština Golubac:
-matična škola ,,Branko Radičević" iz Golubaca, 11 učenika,odeljenja Krivača, Žitkovica.
Opština Petrovac:
-matična škola ,,prof.Brana Paunović" iz Rašanaca,15 učenika, odeljenja Rašanac, Orljevo.
- matična škola ,,Jovan Šerbanović" iz Ranovaca, 30 učenika, odeljenja,Ranovac, Kladurovo,Manastirica.
- matična škola ,, Sveta Mihajlović" iz Busura, 7 učenika.
Opština Kučevo:
-   matična škola ,,Ugrin Branković" iz Kučeva, 33 učenika,
odeljenja Bukovska 9 učenika,
Neresnica 24 učenika.
Opština Zaječar:
- matična škola ,,15.maj" Mali Jasenovac područno odeljenje Gradskovo, Šipikovo.
Opština Žagubica:
- matična škola ,, Jovan Šerbanović" Laznica 31 učenika,
- matična škola ,, Moše Pijade" Osanica 7 učenika.
Opština Svilajnac:
-matična škola ,,Branko Radičević" Sedlare 36 učenika odeljenje Subotica,
-matična škola ,,Pavle Garašević" Bobovo 18 učenika.

Nacionalni savet vlaške nacionalne manjine i Nacionalnog Saveta rumunske nacionalne manjine zahteva od ministarstva prosvete da preduzme sve mere zakonom predviđene, radi ostvarenje prava vlaške nacionalne manjine i rumunske nacionalne manjine iz centralnoj Srbiji na obrazovanje na svom maternjem jeziku. Prema poslednjem popisu Rumuna je bilo oko četiri hiljade, a Vlaha oko 40 hiljada u centralnoj Srbiji.
долази онима који желе румунски језик.
не говорим о онима који не желе румунски језик

Viorel Dolha

Остале информације

Plan i program za pripadnike nacionalnih manjina ostvaruje se i za manje od 15 učenika upisanih u prvi razred u 32 osnovne škole i to: na mađarskom  jeziku u 26 odeljenja, rumunskom jeziku u 12 odeljenja, slovačkom jeziku u dva odeljenja i  na hrvatskom  jeziku u tri odeljenja.
http://www.vojvodina.gov.rs/index.php?option=com_content&task=view&id=1535&Itemid=2

Planul şi programul pentru minorităţile naţionale se realizează în mai puţin de 15 elevi înscrişi în clasa întâi, în 32 de şcoli elementare, după cum urmează: în limba maghiară, în 26 de departamente, 12 în departamentele de limba română în clasele de limba slovacă şi două în limba croată, în trei departament.

NIVO OSTVARIVANJA PRAVA PRIPADNIKA NACIONALNIH MANJINA
Na teritoriji Opštine u službenoj upotrebi je srpski jezik ćirilično i latinično pismo, slovački i mađarski jezik i njihovo pismo ( član 5. Statuta). U opštinskoj upravi ostvaruju se prava na upis ličnog imena na mađarskom i slovačkom jeziku i pismu, a svi izvodi se izdaju i na mađarskom i slovačkom jeziku.
Statutom opštine uređeni su položaj, način izbora i nadležnosti Saveta za međunacionalne odnose (član 104. Statuta) i Zaštitnika građana (član 103. Statuta), međutim u opštini nije osnovan Savet za međunacionalne odnose kao ni institucija lokalnog ombudsmana. U Baču je pet osnovnih i jedna srednja škole. U jednoj osnovnoj školi u Selenči nastava se izvodi na slovačkom jeziku ali se za pripadnike Romske nacionalne manjine predaje predmet Romski jezik sa elementima nacionalne kulture, au jednoj osnovnoj školi u Vajskoj za učenike Rumunske nacionalne manjine predaje se predmet Rumunski jezik sa elementima nacionalne kulture.

http://www.zastitnikgradjana.org/pravamanjina/index.php/sr_YU/ostvarivanje-prava/gradska-optinska-samouprava-g/smo-g/multietnike-optine/79

NIVELUL drepturilor minorităţilor naţionale
Pentru municipalitatea în limba oficială este limba sârbă chirilic şi alfabetului latin, slovacă şi maghiară, precum si scrierea lor (articolul 5 din Statut). Administraţia municipală va fi exercitat dreptul de a introduce un nume personal, în limba maghiară şi slovacă şi script-ul, şi totul este făcut şi publicat în limba maghiară şi limba slovacă.
Statutul municipiului reglementate prin poziţia sa, alegerea şi responsabilităţilor Consiliului pentru Relatii Interetnice (articolul 104 din Statut) şi Ombudsmanul (articolul 103 din Statut), dar municipalitatea nu a stabilit Consiliul pentru Relatii Interetnice, precum şi instituţiei ombudsmanului locale. În Bac cinci şcoală primară şi secundară unul. Într-o şcoală primară în clasele Selenca sunt deţinute în limba slovacă, dar pentru membrii minorităţii rome învaţă limba romani, cu cultura, şi o şcoală elementară pentru elevii din Vajska română minoritate naţională se fi livrate sub rezerva la cultura naţională românească.

http://www.scribd.com/doc/76312076/36/RUMUNSKI-JEZIK-SA-ELEMENTIMA-NACIONALNE-KULTURE

PRAVILNIK
O VRSTI STRUČNE SPREME NASTAVNIKA I STRUČNIH SARADNIKA U OSNOVNOJ ŠKOLI
("Sl. glasnik RS - Prosvetni glasnik", br. 6/96, 3/99, 10/2002, 4/2003, 20/2004, 5/2005, 2/2007, 3/2007, 4/2007, 17/2007, 20/2007, 1/2008, 4/2008, 6/2008, 8/2008, 11/2008, 2/2009, 4/2009, 9/2009 i 3/2010)
PRAVILNIK
O VRSTI STRUČNE SPREME NASTAVNIKA KOJI IZVODE OBRAZOVNO-VASPITNI RAD IZ IZBORNIH PROGRAMA U OSNOVNOJ ŠKOLI
("Sl. glasnik SRS - Prosvetni glasnik", br. 27/87 i 1/89 i "Sl. glasnik RS - Prosvetni glasnik", br. 4/2003, 10/2004, 3/2005, 9/2005, 4/2007, 17/2007, 1/2008, 6/2008, 8/2008 - ispr., 4/2009 i 3/2010)

k) RUMUNSKI JEZIK SA ELEMENTIMA NACIONALNE KULTURE:
a) prvi ciklus osnovnog obrazovanja i vaspitanja:
- profesor razredne nastave;
- nastavnik razredne nastave;
- profesor pedagogije sa prethodno završenom pedagoškom akademijom ili učiteljskom školom;
- profesor, odnosno diplomirani filolog za rumunski jezik i književnost или uz uslov da mu je znanje rumunski jezika provereno na fakultetu;
b) drugi ciklus osnovnog obrazovanja i vaspitanja:
- profesor, odnosno diplomirani filolog za rumunski jezik i književnost или uz uslov da mu je znanje rumunski jezika provereno na fakultetu;

đ) NARODNA TRADICIJA :
- profesor razredne nastave;
- nastavnik razredne nastave;
- profesor pedagogije sa prethodno završenom pedagoškom akademijom ili učiteljskom školom;
- nastavnik likovne kulture;
- profesor srpskog jezika i književnosti;
- profesor srpskog jezika i književnosti sa opštom lingvistikom;
- profesor srpske književnosti i jezika;
- profesor srpske književnosti i jezika sa opštom književnošću;
- profesor za srpskohrvatski jezik i jugoslovensku književnost;
- profesor za jugoslovensku književnost i srpskohrvatski jezik;
- profesor srpskohrvatskog jezika i opšte lingvistike;
- profesor za srpskohrvatski jezik sa južnoslovenskim jezicima;
- profesor srpskohrvatskog jezika sa istočnim i zapadnim slovenskim jezicima;
- profesor srpskohrvatskog jezika i jugoslovenske književnosti za nastavu u školama u kojima se obrazovno-vaspitni rad izvodi na mađarskom, odnosno rusinskom ili rumunskom jeziku;
- profesor za jugoslovensku i opštu književnost;
- profesor jugoslovenske književnosti sa stranim jezikom;
- profesor maternjeg jezika i
- profesor istorije.

MATERNJI JEZICI PRIPADNIKA NACIONALNIH MANJINA (21 dec 2011)

ALBANSKI JEZIK
Napomena
BUGARSKI JEZIK
Napomena
MAĐARSKI JEZIK
Napomena
RUMUNSKI JEZIK
Napomena
RUSINSKI JEZIK
Napomena
SLOVAČKI JEZIK
Napomena
HRVATSKI JEZIK

Prema članu 60 Krivičnog zakona Republike Srbije, predviđena je kazna zatvora od tri meseca do pet godina za one koji na osnovu razlike u nacionalnosti, rasi, veroispovesti, političkom ili drugom ubeđenju, etničkoj pripadnosti, polu, jeziku, obrazovanju ili društvenom položaju uskrate ili ograniče prava građana utvrđena ustavom, zakonom ili drugim propisom ili opštim aktom ili ratifikovanim međunarodnim ugovorom, ili ko na osnovu ove razlike daje građanima povlastice ili pogodnosti. Kazna zatvora do jedne godine propisana je članom 61 Krivičnog zakona za one koji suprotno propisima o ravnopravnoj upotrebi jezika ili pisama naroda i narodnosti Jugoslavije uskrate ili ograniče građaninu da pri ostvarivanju svojih prava upotrebi jezik, odnosno pismo, kojim se služi. Članom 100 predviđena je kazna zatvora do tri godine, za one koji javno izlože poruzi narode ili narodnosti Jugoslavije ili etničke grupe koje žive u njoj.
Zakonom o lokalnoj samoupravi opštine su odgovorne da se, preko svojih organa, u skladu sa Ustavom i zakonom, staraju o zaštiti i ostvarivanju ličnih i kolektivnih prava nacionalnih manjina i etničkih grupa, kao i da utvrđuju jezike i pisma nacionalnih manjina koji su u službenoj upotrebi na teritoriji opštine. Prema ovom zakonu, u nacionalno mešovitim opštinama osniva se savet za međunacionalne odnose koji čine predstavnici svih nacionalnih i etničkih zajednica.
Obrazovanje na jezicima nacionalnih manjina uređeno je zakonima Republike Srbije o osnovama sistema obrazovanja i vaspitanja, društvenoj brizi o deci, osnovnoj, srednjoj, višoj školi i univerzitetu.
Zakonom o osnovama sistema obrazovanja i vaspitanja propisano je da su "građani Republike Srbije jednaki u ostvarivanju prava na obrazovanje i vaspitanje, bez obzira na pol, rasu, nacionalnu, versku i jezičku pripadnost, uzrast, fizičku i psihičku konstituciju, socijalno i kulturno poreklo, imovno stanje, političko opredeljenje ili drugo lično svojstvo". Prema članu 46 ovog zakona, u obrazovnim ustanovama zabranjene su aktivnosti kojima se ugrožavaju, omalovažavaju ili diskriminišu grupe i pojedinci po osnovu rasne, nacionalne, jezičke, verske ili polne pripadnosti, fizičke ili psihičke konstitucije, uzrasta, socijalnog i kulturnog porekla, imovnog stanja, odnosno političkog opredeljenja, kao i podsticanje takvih aktivnosti. Osim u ovom zakonu, ove odredbe nalaze se i u dopunjenim i izmenjenim verzijama Zakona o osnovnoj školi i Zakona o srednjoj školi.
Za pripadnike nacionalne manjine, prema Zakonu o osnovama sistema obrazovanja i vaspitanja, obrazovno-vaspitni rad ostvaruje se na maternjem jeziku, a "izuzetno on se može ostvarivati i na srpskom jeziku". Kada se obrazovno-vaspitni rad ostvaruje na jeziku nacionalne manjine, koriste se udžbenici i nastavna sredstva u skladu sa posebnim zakonom. Pripadnici nacionalne manjine u obrazovno-vaspitnom radu mogu da koriste udžbenike iz matične države, na osnovu odobrenja ministra.
Zakonom o osnovnoj školi Republike Srbije predviđeno je, u članu 5, pravo pripadnika nacionalnih manjina da nastavni plan i program ostvaruju na maternjem jeziku ili dvojezično ukoliko se za upis u prvi razred prijavi a ovaj broj može biti i manji. Istim članom Zakona utvrđeno je da ukoliko se nastavni plan i program realizuju na srpskom jeziku učenici, pripadnici nacionalnih manjina slušaju predmet Maternji jezik sa elementima nacionalne kulture. Zakonom o srednjoj školi predviđeni su vidovi obrazovanja koji su sadržani u Zakonu o osnovnoj školi. Član 27 Zakona o srednjoj školi propisuje da je nastava jezika sa elementima nacionalne kulture fakultativni oblik obrazovno-vaspitnog rada.

Članom 64 Zakona o društvenoj brizi o deci predviđeno je da se predškolsko vaspitanje i obrazovanje u Republici Srbiji može ostvarivati i na jezicima nacionalnih manjina, a da načine i uslove ostvarivanja osnova programa vaspitno-obrazovnog rada na jezicima manjina propisuje ministar nadležan za poslove prosvete.
Prema zakonima o višoj školi i o univerzitetu, nastava se može izvoditi i na jeziku nacionalne manjine i na nekom od svetskih jezika, po prethodno pribavljenoj saglasnosti Vlade Republike Srbije. Kada se nastava ostvaruje na jeziku nacionalne manjine matična knjiga studenata i evidencija o izdatim diplomama vodi se na srpskom jeziku na ćiriličnom pismu i na jeziku i pismu nacionalne manjine.
Zakon o udžbenicima i drugim nastavnim sredstvima Republike Srbije utvrđuje da se udžbenici štampaju i na jezicima nacionalnih manjina. Takođe republičkim Zakonom o delatnostima od opšteg interesa u oblasti kulture utvrđeno je da su "opšti interesi u oblasti kulture programi iz oblasti kulture drugih naroda i narodnosti i staranje o zaštiti njihove kulturne baštine".
http://www.arhiva.srbija.gov.rs/cms/view.php?id=1019

DEKLARACIJA

NACIONALNIH SAVETA NACIONALNIH MANJINA I NEVLADINIH ORGANIZACIJA O PRIMENI OKVIRNE KONVENCIJE ZA ZAŠTITU NACIONALNIH MANJINA I POVELJE O REGIONALNIM ILI MANJINSKIM JEZICIMA UU SRBIJI

Povodom održavanja konferencije ,, Primena Okvirne konven cije za zaštitu nacionalnih manjina
i Evropske Povelje o regionalnim ili manjinskim jezicima u Srbiji - Rezultati monitoringa i preporuke sa posebnim osvrtom na obrazovanje i učešće manjina u javnom životu ''
      Omogućiti reemitovanje programa na rumunskom jeziku Radio Televizije Vojvodina na teritoriji istočne Srbije, što do sada nije učinjeno.
   Obezbediti sredstva za osnivanje i održavanje medija na rumunskom jeziku u centralnoj Srbiji i na taj način obezbediti ostvarivanje prava vlaške nacionalne ma njine na informisanje na maternjem jeziku
        Pokrenuti i ubrzati rešavanje zahteva u Ministarstvu prosvete koje su uputili predstavnici rumunske nacionalne manjine, a koji se odnose na samostalnost škole u Torku i racionalizacije nastav eu Osnovnoj školi ,,Koriolan Doban" iz Kuštilja.
        Posvetiti veću pažnju profesionalnoj obuci kadrova koji predaju na rumunskom jeziku, kao iu oblasti informisanja i kulture, njihovom doškolovanju, usavršavanju, akreditovanju seminara, polaganju stručnog ispita na maternjem jeziku.
        Omogućiti vlaškoj nacionalnoj manjini pravo na obrazovanje na rumunskom jeziku i pozvati na odgovornost lica koja njenim pripadnicima to pravo grubo onemogućavaju.
           Doslednije primenjivati upotrebu tradicionalnih rumunskih naziva naseljenih mesta.
           Stvoriti uslove da pripadnici vlaške nacionalne manjine mogu da ostvaruju svoje pravo na upotrebu rumunskog jezika u centralnoj Srbiji i iznađu načine za uvođenje rumunskog jezika u opštinama, u kojima postoje zakonski uslovi za to, bez uplitanja politike u lokalnim samoupravama.
http://vojvodina-hrc.weebly.com/uploads/1/0/8/0/1080134/deklaracija.doc


http://www.scribd.com/doc/76312076/pravilnik-o-nastavnom-planu-i-programu-za-prvi-i-drugi-razred-osnovnog-obrazovanja-i-vaspitanja

http://www.pdf-more.com/ebook/%C5%A0kolsko+takmi%C4%8Denje+iz+srpskog+jezika+i+jezi%C4%8Dke+kulture
DELATNOST ŠKOLE
Gimnazija "Mihajlo Pupin"u Kovačici kao Ustanova za obrazovanje i vaspitanje učenika registrovana je u Okružnom sudu u Pančevu Rešenjem Fi 1095/90. dana 29.08.1990. godine. Gimnazija "Mihajlo Pupin" spada u red gimnazija opšteg smera. Nastava u njoj se realizuje na dva jezika: srpskom i slovačkom. U školi je, zbog specifičnosti sredine i nacionalne strukture učenika,  organizovana nastava iz predmeta rumunski jezik sa elementima nacionalne kulture i slovački jezik sa elementima nacionalne kulture.
U fakultativne oblike rada spadaju jezici nacionalnih manjina. Fond časova nastave rumunskog jezika iznosi 144 č i planiran je rad u dve grupe. Prvu grupu čine učenici prvog i drugog, a drugu grupu čine učenici trećeg i četvrtog razreda.
Nastava slovačkog jezika izvodi se u dve grupe za učenike II i IV razreda, fond časova.
Fakultativni oblici rada
U fakultativne predmete spadaju jezici nacionalne manjine sa elementima nacionalne kulture.     
Redni
broj   PREDMET   GODIŠNJI FOND ČASOVA   UKUPNO
      I razred   II razred   III razred   IV razred   
2.   Rumunski jezik sa elementima nacionalne kulture   
74      
72   
64   
74
UKUPNO   146
Nastava slovačkog i rumunskog jezika izvodi se u kombinovanim grupama.
NASTAVNICI
Podela predmeta na nastavnike

1.      KRECU DELORIJA   latinski jezik   I1,2,3   II1,2,3      12   432   506
      rumunski jezik sa elementima nacionalne kulture   I, III  i IV   2   74   

Opština Kovin se nalazi u Južno-banatskom okrugu i rasprostire se na 730 km². Pored Kovina kao opštinskog centra ova površina obuhvata i naselja: Bavanište, Gaj, Deliblato, Dubovac, Malo Bavanište, Mramorak, Pločica, Skorenovac i Šumarak. Prema podacima Popisa stanovništva iz 2002. godine u Kovinu je živelo 36.802 stanovnika.

NACIONALNA PRIPADNOST STANOVNIŠTVA
(Popis 2002. godina)
UKUPNO STANOVNIKA       UKUPNO   %       UKUPNO   %
36.802   Mađari   3.408   9.26   Romi   1.143   3.11
   Rumuni   1.363   3.70           
Manjine koje imaju ispod 1% u ukupnom stanovništvu opštine su: Crnogorci (0.49%), Jugosloveni (0.98%), Albanci (0.02%), Bošnjaci (0.01%), Bugari (0.32%), Bunjevci (0.01%), Vlasi (0.10%), Makedonci (0.39%), Muslimani (0.26%), Nemci (0.14%), Rusi (0.03%), Rusini (0.01%), Slovaci (0.12%), Slovenci (0.08%), Ukrajinci (0.03%), Hrvati (0.31%), Česi (0.43%) (ukupno 3.73%)

NIVO OSTVARIVANJA PRAVA PRIPADNIKA NACIONALNIH MANJINA
Na teritoriji Opštine u službenoj upotrebi je srpski jezik i ćirilično pismo, mađarski jezik i njegovo pismo i rumunski jezik i njegovo pismo ( član 9. Statuta). U opštinskoj upravi ostvaruju se prava na upis ličnog imena na jezicima nacionalnih manjina, a svi izvodi se izdaju na jezicima nacionalnih manjina.
Statutom opštine uređeni su položaj, način izbora i nadležnosti Saveta za međunacionalne odnose (član 25. i 83. Statuta) i Zaštitnika građana (član 25. i 85. Statuta). Prvi Saveta za međunacionalne odnose je obrazovan Odlukom Skupštine opštine a rešenje o izboru članova Saveta Skupština opštine donela je 05. decembra 2006. godine. Institucija lokalnog ombudsmana nije uspostavljena.
U Kovinu postoji deset osnovnih i dve srednje škole. U jednoj osnovnoj školi ( Skorenovac ) nastava se izvodi na mađarskom jeziku, u dve osnovne škole ( Deliblato i Mramorak ) obezbeđeno je učenje maternjeg jezika sa elementima nacionalne kulture – rumunski jezik. U pedškolskoj ustanovi postoji pripremni predškolski program na mađarskom jeziku ( Skorenovac ). U školama u kojima se izvodi dvojezična nastava celokupna administriranja su dvojezična.

Pogledaj rezultate ankete: Koja je od navedenih nacionalih manjina najlojalnija drzavi Srbiji...
Glasova
•   Rumuni 39,22%
•   Madjari 5,88%
•   Hrvati 5,88%
•   Albanci 9,80%
•   Bugari 1,96%
•   Muslimani 5,88%
•   Nije na listi... 31,37%

http://www.pedagog.rs/rasejanje%20poseta%20Rumuniji.php

Consiliul Naţional al minorităţii naţionale româneşti a lucrat cu nouă locale guvernele participante la alegerea membrilor consiliului de administraţie sau a directorilor de şcoală la 15 de învăţământ instituţiile de învăţământ

Consiliul Naţional al minorităţii româneşti într-o unitate a administraţiei publice locale (5instituţii)
rumunski nacionalni savet:
-Izbor školskog odbora (9)
- Izbor direktora (15)
- Proglašenje ustanova kulture za ustanove od posebnog značaja (5)
http://www.ombudsmanapv.org/apvomb/attachments/article/244/Izvestaj-dve%20godine%20primene%20Zakona%20o%20nac.savetima.pdf

http://www.susedski2007.cdcs.org.rs/Publikacije/11publikacije.pdf

http://www.bgcentar.org.rs/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=1:usvojeni-zakoni&download=15:hag-preporuke-obrazovanje-manjine&Itemid=54

http://www.osce.org/sr/serbia/90358

Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Rumunije o saradnji u oblasti zaštite nacionalnih manjina ,,Službeni list SCG-Međunarodni ugovori" broj 14/04)
Ministarstvo prosvete i nauke Republike Srbije:
▪ Priprema podzakonsku regulativu kojom se regulišu posebni uslovi pod kojima se uključuju i obrazuju pripadnici nacionalnih manjina (na primer, vrsta stručne spreme, normativna akta, školski programi, uslovi upisa i napredovanja učenika itd.);
▪ Sarađuje sa zavodima i savetima nacionalnih manjina i pokrajinskim organima u pripremi nastavnih programa, udžbenika i priručnika za decu i učenike pripadnike nacionalnih manjina.
Zavod za izdavanje udžbenika
Zavod za izdavanje udžbenika se decenijama bavi, između ostalog, i štampanjem udžbenika na jezicima nacionalnih manjina za učenike za koje se obrazovno-vaspitni rad izvodi i na tom jeziku. Udžbenici se pored srpskog jezika, štampaju na: mađarskom, slovačkom, rumunskom, rusinskom, hrvatskom, bugarskom, albanskom, romskom i ukrajinskom jeziku.
Izuzev udžbenika, Zavod objavljuje dodatnu lektiru i najznačajnije knjige na jezicima nacionalnih manjina koje žive u Srbiji.

Viorel Dolha

MINISTERUL INVATAMANTULUI DE LA BELGRAD NU VA OBSTRUCTIONA INTRODUCEREA LIMBII ROMANE IN SCOLILE DIN ESTUL SERBIEI

Înaltul Comisar pentru Minorităţi al OSCE, Knut Volebek, a a precizat în 14 iunie la Bor că problema învăţământului trebuie rezolvată urgent şi că a primit asigurări din partea Ministerului învăţământului de la Belgrad că nu va fi obstrucţionat procesul de introducere a limbii române în şcolile din Estul Serbiei (Timoc).
Deasemenea acesta a asigurat pe liderii români că va urmări cu atenţie procesul de strângere a semnăturilor din partea părinţilor care doresc să înscrie copii la orele de limba română, istorie şi cultură română. Domnul Volebek a declarat că doreşte ca aceste semnături să nu mai fie pierdute ca în anul 2009 la Ministerul învăţămâtului de la Belgrad şi a solicitat ca fotocopii cu aceste semnături să-i fie trimise la sediul OSCE.

Viorel Dolha

MISTARSTVO OBRAZOVANJA REPUBLIKE SRBIJE NEĆE OBSTRUISATI UVOĐENJE RUMUNSKOG JEZIKA U ŠKOLAMA U ISTOČNOJ SRBIJI

Visoki komesar za nacionalne manjine u OEBS-u Knut Volebek, precizirao je 14. juna u Boru da problem obrazovanja treba hitno rešiti i da je dobio garancije od strane Ministarstva Obrazovanja iz Beograda da proces uvođenja rumunskog jezika u školama na Istoku Srbije neće biti obstruisan.
Takođe je garantovao predstavnike rumunskih udruženja da će pažljivo pratiti proces prikupljanja potpisa roditelja koji žele da upisuju svoju decu na časove rumunskog jezika, istotorije i rumunske kulture. Gospodin Volebek je naglasio da želi da ovi potpisi ne budu zagubljeni kao 2008. godine u Ministarstvu obrazovanja u Beogradu i zatražio da mu budu dostavljene fotokopije ovih potpisa u sedištu OEBS-a.

Viorel Dolha


http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/report/PeriodicalReports/SerbiaPR2add2_ser.pdf

ОДГОВОРИ НА ДОДАТНА ПИТАЊА КОМИТЕТА ЕКСПЕРАТА У ВЕЗИ
СА ДРУГИМ ПЕРИОДИЧНИМ ИЗВЕШТАЈЕМ О ПРИМЕНИ ЕВРОПСКЕ
ПОВЕЉЕ О РЕГИОНАЛНИМ ИЛИ МАЊИНСКИМ ЈЕЗИЦИМА У СРБИЈИ
1. У вези са Првим периодичним Извештајем, српске власти су навеле
да примена Повеље може као свој резултат имати специфицирање будућих
језика на које део III може бити примењен. Да ли су било какви кораци
предузети у сарадњи са говорницима језика из дела II да се стреми ка овим
претходно изнесеним плановима?


6. Часови мањинских језика могу бити организовани на захтев мање од
15 ученика или родитеља уколико Министарство просвете одобри исте.
Српске власти су информисале Комитет експерата о бројним случајевима где
се часови одржавају са веома малим бројем (нпр. два) ученика. Које кораке су
српске власти предузеле да активно информишу ученике и родитеље о
могућности организовања часова мањинских језика са мање од 15 ученика
(полазника истих)

Законом о националним саветима националних мањина којим су утврђене и
надлежности у области образовања, национални савети добили су активну улогу и
у информисању својих мањинских заједница о могућности образовања на
мањинским језицима, као и могућности организовања часова мањинских језика са
мање од 15 ученика

Viorel Dolha

http://karadeniz-press.ro/kara/intalnire-marga-jeremic-problema-minoritatii-romane-din-serbia/

Intalnire Marga-Jeremic: Problema minoritatii romane din Serbia
15 Iunie 2012 by Ari Berg



Ministrul afacerilor externe, Andrei Marga, a avut joi, la Belgrad, o întrevedere cu omologul sârb, Vuk Jeremic, în marja reuniunii miniştrilor de externe din statele SEECP.
Marga a reiterat interesul deosebit al României faţă de situaţia comunităţii româneşti din Serbia şi a transmis un mesaj ferm privind necesitatea ca noua conducere de la Belgrad să implementeze soluţii cât mai curând posibil în beneficiul persoanelor aparţinând minorităţii române din această ţară. A subliniat că pentru partea română este foarte importantă punerea în aplicare cu operativitate a prevederilor Protocolului sesiunii a doua a Comisiei Mixte privind problematica minorităţilor naţionale, semnat la Bruxelles, la 1 martie 2012.
Demnitarul român l-a felicitat pe ministrul de externe sârb pentru alegerea sa în funcţia de preşedinte al sesiunii a 67-a a Adunării Generale ONU şi i-a urat succes în noua misiune deosebit de importantă.  În cadrul discuţiilor au fost abordate teme de interes bilateral, precum şi aspecte legate de parcursul european al Serbiei. Şeful diplomaţiei române a subliniat necesitatea continuităţii în relaţiile României cu Serbia şi a intensificării cooperării în zonele de interes specifice – economie, infrastructură, cooperare transfrontalieră – subliniind importanţa construirii autostrăzii Timişoara-Belgrad.
Ministrul Marga a amintit de importanţa Strategiei UE pentru regiunea Dunării şi interesul României de a se avansa tot mai mult în implementarea acestei Strategii, proces în care este implicată şi Serbia. Ministrul român de externe a subliniat că este extrem de important ca Serbia să continue să progreseze pe calea europeană, reiterând disponibilitatea României de a asista eforturile de apropiere de UE, atât prin sprijin politic, cât şi tehnic.

Viorel Dolha

Обавештење за родитеље у Србији

http://ris.in.rs/?p=328

Anunț pentru părinții din Serbia
Părinții care doresc ca copiii lor (din indiferent ce an de studiu ar fi) să studieze de la 1 septembrie 2012 câteva ore de limba româna cu elemente de cultură națională (Rumunski jezik sa elementima nacionalne kulture) trebuie personal să depună în luna iunie cerere scrisă la școala de care aparțin. Această cerere este foarte importantă pentru ca școlile să facă peste vară pregătirile necesare, conform legislației sârbe în vigoare și Protocolului semnat la 1 martie 2012 de Reprezentanții Permanenți ai României și Serbiei la UE.

Acestă cerere o pot depune atât părinții de etnie română din Serbia cât și părinții declarați ca vlahi fiindcă ministerul educației de la Belgrad a precizat prin adresa 610-00-00046/2009-06 că etnicii "vlasi" din Serbia pot studia în școlile publice limba română ca limbă maternă și elemente ale culturii naționale.

Tarabostes

Pentru ca elevii de origine română "să studieze de la 1 septembrie 2012 câteva ore de limba româna cu elemente de cultură națională" în şcolile din Valea Timocului şi Valea Moravei este necesar ca liderii românilor din acele zone să meargă din poartă în poartă şi să convingă părinţii copiilor de acest drept. Este mai mult decât un drept, este o necesitate! Altfel, vor fi mai multe partide şi organizaţii româneşti decât copii care studiază în limba română.
,,Nimeni n-are dreptul să ne înveţe ce-am fost sau ce-ar trebui să fim, voim să fim ceea ce suntem - români".(Mihai Eminescu)

Viorel Dolha


NACIONALNI SAVET VLAHA
Broj: 022-14/2012
Datum: 22.03.2012. godine, Bor.

PLATFORMA VLAŠKE ZAJEDNICE
O OBAVEZUJUĆIM DEFINICIJAMA I TERMINOLOGIJI SA CILJEM PRECIZNIJE SAMOIDENTIFIKACIJE I EMANCIPACIJE VLAŠKE ZAJEDNICE, NJENOG RAZVOJA I PROMOCIJE, KAO ZAJEDNIČKI IMENITELJ DELOVANJA ORGANA KULTURNE AUTONOMIJE

1. VLASI - ETNIČKI ENTITET U ISTOČNOJ SRBIJI

Na srpskom: Vlah, Vlasi; Vlahinja, Vlahinje; vlaški jezik, vlaški;

Na vlaškom jeziku: Rumîn, Rumînji; Rumîna, Rumînje; ljimba rumînjeaskă; rumînje(a)šć(tj)e, , ljimba lu Rumînji nuoštri, ljimba a nuoastră.

Vlad

Quote from: Viorel Dolha on 16.06.2012. 13:40

NACIONALNI SAVET VLAHA
Broj: 022-14/2012
Datum: 22.03.2012. godine, Bor.

PLATFORMA VLAŠKE ZAJEDNICE
O OBAVEZUJUĆIM DEFINICIJAMA I TERMINOLOGIJI SA CILJEM PRECIZNIJE SAMOIDENTIFIKACIJE I EMANCIPACIJE VLAŠKE ZAJEDNICE, NJENOG RAZVOJA I PROMOCIJE, KAO ZAJEDNIČKI IMENITELJ DELOVANJA ORGANA KULTURNE AUTONOMIJE

1. VLASI - ETNIČKI ENTITET U ISTOČNOJ SRBIJI

Na srpskom: Vlah, Vlasi; Vlahinja, Vlahinje; vlaški jezik, vlaški;

Na vlaškom jeziku: Rumîn, Rumînji; Rumîna, Rumînje; ljimba rumînjeaskă; rumînje(a)šć(tj)e, , ljimba lu Rumînji nuoštri, ljimba a nuoastră.
Foarte interesant!
Vrlo interesantno!
Da je vlaški jezik na vlaškom "ľimba rumîńească" jeste opštepoznato.
Da smo na srpskom Vlasi a na svom maternjem RUMîńI takođe.
Zbunjuje, međutim, terminologioja poput "ljimba lu Rumînji nuoštri" odnosno "ljimba a nuoastră".
Svi znamo da su za nas - Vlahe - "Rumîńi", kao Vlasi na celom prostoru severoistočne Srbije, tako i Rumuni u Vojvodini, Erdelju, Moldaviji, Bukureštu i ma gde živeli.

Ako je "vlaški jezik", po vajnim prosvetiteljima" iz vlaškog nacionalnog saveta :"ljimba lu Rumînji nuoštri" ili "ljimba a nuoastră",
onda je :
- vlaški jezik = ljimba lu Rumînji nuoštri
- rumunski jezik = ljimba lu Rumînji vuoštri
- moldavski jezik=ljimba lu Rumînji a lor

odnosno:
- vlaški jezik = ljimba a nuoastră
- rumunski jezik = ljimba a vuoastră
- moldavski jezik=ljimba a lor

Zamislimo sada situaciju gde jedan Vlah, na "standardizovanom vlaškom" kaže sledeću rečenicu:
"Ja govorim vlaški, a ne rumunski jezik!"
to bi na "standardizovanom vlaškom" glasilo:
"Jo vorbăsk ljimba lu Rumînji nuoštri, dar nu ljimba lu Rumînji vuoštri!"
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Viorel Dolha

Број Срба у Румунији а према државном попису из 2002. године – свега 22.561
Sârbii locuiesc în principal în regiunile din sud-vestul României, unde constituie majoritatea absolută în două localități:Pojejena, județul Caraș-Severin, (52.09%) [2] Svinița, județul Mehedinți, (87.27%) [3], și majoritatea relativă într-o a treia, Socol, județul Caraș-Severin, (49.54%)

http://savezsrba.ro/o-nama/istorijat-saveza-srba-u-rumuniji/

Избори у 2012 Савеза Срба у Румунији била је 1647 гласова. Румунски закон даје мањинама право на један посланик за Букурешта и симболичан број гласова.
La alegerile din 2012 Uniunea Sârbilor din România a luat 1647 voturi. Legislaţia română dă dreptul minorităţilor la câte un deputat la Bucureşti şi cu un număr simbolic de voturi.
http://savezsrba.ro/o-nama/nas-poslanik/

http://www.novosti.rs/vesti/planeta.70.html:337249-Temisvar-Otvorena-Srpska-kuca

http://www.novosti.rs/vesti/planeta.301.html:311247-Nagrada-cuvaru-srpske-bastine

Тада је Темишварска епархија, уз све остале епархије Карловачке митрополије, ушла у састав васпостављене Српске патријаршије, у чијим се оквирима налази и данас.
Темишварска епархија Српске православне цркве обухвата на данашњој територији Румуније 57 парохија у оквиру 56 црквених општина, са укупно 67 цркава (парохијских, манастирских и капела).
На подручју епархије налази се пет манастира, веома значајних за историју српског народа са ових простора. Манастири Базјаш и Златица основани су, по предању, од самог Светог Саве; док су средњевековни манастири Св.Ђурађ и Бездин од капиталног значаја пре свега за историју Карловачке митрополије, јер је из редова њиховог монаштва биран знатан број српских првојерарха – епископа и патријарха.
У Темишвару, који је из најстаријих доба био седиште православних српских епископа, налазе се три православне српске цркве. Најглавнија, Српска саборна црква, представља архитектонски и уметнички бисер Темишвара. Смештена је на историјском тргу града, уз импозантне зграде Владичанског двора Православне српске епархије, односно Православне српске црквене општине Темишвар-Град.
Од 1996. године, на челу Темишварске епархије налази се, у својству администратора, Његово Преосвештенство епископ будимски Лукијан (Пантелић).
http://savezsrba.ro/srbi-u-rumuniji/pravoslavlje-u-rumuniji/


Срби у Румунији данас имају једанаест четворогодишњих школа, са знатно мањим бројем ученика (испод 500) и са по једним учитељем (у местима Велики Семиклуш, Велики Семпетар, Дивић, Мачевић, Кетфељ, Немет, Саравола, Радимна, Фенлак и Ченејсамо у Белобрешки раде два учитеља). Уз то, у Румунији функционишу и две осмогодишње школе, у Белобрешки и Луговету (жупанија Караш-Северин), које више немају правни статус, већ су подјединице других школа са неизменичном наставом на матерњем језику са веома малим бројем ђака.
У Темишвару постоји и ради Српска теоретска гимназија ,,Доситеј Обрадовић", у оквиру које функционишу одељења од I до VIII разреда, односно IX-XII разред (I-IV разред средње школе), са укупно око 250 ученика.
У Румунији постоје и две катедре за српски језик и књижевност, на Универзитетима у Букурешту и Темишвару.
Треба напоменути да је, захваљујући великој српској просветарској традицији и нашим школама, број факултетски образованих Срба и српских интелектуалаца сразмерно већи од скоро свих националности у Румунији.
Данас је један од највећих и најозбиљнијих проблема српске заједнице у Румунији како сачувати образовање на матерњем језику у преосталим (ретким) српским школама, или понеким секцијама у другим школама, као и ефикасније учење српског језика, као матерњег, у још петнаестак румунских школа.
Савез Срба додељује месечно тридесетак стипендија ђацима Српске гимназије "Доситеј Обрадовић", из више наших места.

Uniunea Sârbilor din  România face parte din Consiliul Minorităţilor Naţionale din România iar activitatea sa  este susţinută financiar în cea mai mare   parte de către   Departamentul pentru Protecţia Minorităţilor Naţionale de pe lângă guvernul României.

http://www.dri.gov.ro/index.html?page=min_nationale12
Camera Deputaţilor
Grupul Parlamentar al Uniunii Democrate Maghiare din România
1. Olosz Gergely
2. Erdei Dolóczki István
      3.  Máté András-Levente
4. Derzsi Ákos
      5. Antal István
6.   Béres Ştefan Vasile
7.   Borbély László
8.   Edler András György
9.   Farago Petru
10.   Farkas Anna-Lili
11.   Kelemen Atilla-Béla-László
12.   Kelemen Hunor
13.   Kerekes Károly
14.   Korodi Attila
15.   Kötő Iosif
16.   Lakatos Petru
17.   Márton Árpád-Francisc
18.   Pál Árpád
19.   Pálfi Mózes Zoltán
20.   Petö Csilla-Mária
21.   Seres Dénes
22.   Varga Attila
Senat
Grupul Parlamentar al Uniunii Democrate Maghiare din România
1.   Fekete – Szabo Andras Levente
2.   Gyerko Laszlo
3.   Bokor Tiberiu
4.   Albert Almos
5.   Cseke Attila - Zoltan
6.   Frunda Gyorgy
7.   Gunthner Tiberiu
8.   Marko Bela
9.   Verestoy Attila
Camera Deputaţilor
Grupul Parlamentar al minorităţilor naţionale
1. Pambuccian Varujan – Uniunea Armenilor din România 
2. Ganţ Ovidiu Victor – Forumul Democrat al Germanilor din România 
3.  Longher Ghervazen – Uniunea Polonezilor din România
4.  Grosaru Mircea – Asociaţia Italienilor din România RO.AS.IT
5.   Merka Adrian-Miroslav – Uniunea Democratică a Slovacilor şi Cehilor din România 
6.   Zisopol Dragoş Gabriel – Uniunea Elenă din România 
7. Amet Aledin - Uniunea Democrată a Tătarilor Turco - Musulmani din România
8.   Buciuta Ştefan – Uniunea Ucrainenilor din România 
9.   Dumitrescu Liana – Asociaţia Macedonenilor din România 
10.   Firczak Gheorghe – Uniunea Culturală a Rutenilor din România 
11.   Ibram Iusein – Uniunea Democrată Turcă din România
12.   Ignat Miron – Comunitatea Ruşilor Lipoveni din România 
13.   Manolescu Oana – Asociaţia "Liga Albanezilor din România" 
14.   Mircovici Niculae – Uniunea Bulgară din Banat România 
15.   Păun Nicolae – Partida Romilor "Pro Europa"
16.   Popov Duşan – Uniunea Sârbilor din România
17.   Radan Mihai  - Uniunea Croaţilor din România 
18.   Vainer Aurel – Federaţia Comunităţilor Evreieşti din România

http://www.timisoreni.ro/servicii/biblioteci/Biblioteca_Uniunii_Sarbilor_din_Romania_18354.html

http://www.opiniatimisoarei.ro/regal-de-folclor-sarbesc-in-piata-unirii-din-timisoara-la-festivalul-maratonul-cantecului-si-dansului-popular-sarbesc/02/06/2012

http://www.argument-cs.ro/content/nicolici-al-nostru-la-curtea-pre%C5%9Fedintelui-s%C3%A2rb-tomislav-nicolici

Viorel Dolha

Душан Попов, српски посланик у румунском парламенту
рекао је школа инспекторати у Румунији
пристала да дозволи оснивање одељења
у којима се уче српски језик
и четири српске деце


Срби у Румунији чине донације за косовске Србе
http://www.presaonline.com/stiri/stiri- ... 86000.html

Cel mai mic număr de elevi dintr-o clasă a Liceului cu predare în limba sârbă Dositei Obradovici din Timişoara este 9, iar cel mai mare, 17.

Viorel Dolha

Pe site-ul Ministerului de Externe Sârb, la rubrica activităţi bilaterale –Serbia-România stă scris foarte corect că relaţiile diplomatice româno-sârbe au fost inaugurate în 1841 prin deschiderea la Bucureşti a Agenţiei Principatului Serbiei pentru Vlaşka. O recunoaştere firească a continuităţii şi sinonimiei între termenii român şi vlah.

на
сајт Министарство спољних послова Србије
Тема билатералних
Србија-РУМУНИЈА
писати http://www.mfa.gov.rs/Srpski/Foreinframe.htm
,,БИЛАТЕРАЛНИ Политицки Односи
Република Србија има дипломатске односе на амбасадорском нивоу не Румунијом. Амбасадор Р.Србије др Зоран Поповић је у Букурешту
Континуитет дипломатских односа са Румунијом постоји од 19.. априла 1841. Годин, Када је Србија Кнезевина отворила агенцију у Влашкој и Молдавији.
Ове Годин Година од 130 је обележава успостављања дипломатских односа Р.Србије и Румуније. Међусобни Односи се обострано оцењују као "модел добросуседства"."
питање:
Да ли је или није континуитет од 130 година
да је у Букурешту, у Влашкој
или Румунији живи
Власи или румуни?

Viorel Dolha

колективна и индивидуална Захтев за упис деце на румунски језик


Бр. ................./Датум................................
ЗАХТЕВ

ШКОЛИ .....................................................................

Доле потписани родитељи у табели,молимо да наса деца учници у горе наведеној школи од 1 септембра 2012 похађају наставу румунског језика са елементима националне културе у хомогенм школском оделењу или школском оделењу састављеном од ученика из различитих разреда али кои зеле од првог раѕреда похађају овај школски предмет на основу закона кои је на снази,и на основу партнерства потписаног 1 Марта 2012 између Румуније и Србије у ЕУ . Овај наставни предмет је одобрен од стране Министарства Просвете Србије за децу Румунске националне мањине из Србије али и за децу која су се на попису становниства изјаснили као Власи,на основу одговора Министарства 610-00-00046/2009-06.
Сигурни смо да ће се после Лета (на основу флексибилне процедуре коју је одобрило Министарство ) наћи наставни кадар (учитељи или професори)који ће моћи да предају румунски буквар који је већ направљен на о снову одобренја Министарства Просвете Србије и кои ће исте уџбенике добити.
Овај захтев има ........странице и направљен је у два примерка, желимо да нам се један примерак врати са валидним регистарским бројем, поступак по препоруци комесериата за надгледање националних мањина.

Бр.   Име и Презиме ученика   Оделења   Име и Презиме родитеља   Број Личне Карте   Потпис родитеља



индивидуална Захтев за упис деце на румунски језик

Бр. ................./Датум................................
ЗАХТЕВ
ШКОЛИ .....................................................................

Доле потписани ............... .................. .............. ... из ............ ......... ......... ..... адреса .......... ................. ....................... ......... телефон......... ............ .......... ... молим да моје дете ...... ..... ........ ............ ..... .......ученик ове школе, од 1 септембра 2012 похађају наставу румунског језика са елементима националне културе у хомогенм школском оделењу или школском оделењу састављеном од ученика из различитих разреда али који желе од првог раѕреда да похађају овај школски предмет на основу закона који је на снази,и на основу партнерства потписаног 1 Марта 2012 између Румуније и Србије у ЕУ . Овај наставни предмет је одобрен од стране Министарства Просвете Србије за децу Румунске националне мањине из Србије али и за децу која су се на попису становниства изјаснили као Власи, на основу одговора Министарства 610-00-00046/2009-06.
Сигурни смо да ће се после Лета (на основу флексибилне процедуре коју је одобрило Министарство ) наћи наставни кадар (учитељи или професори)који ће моћи да предају румунски буквар који је већ направљен на о снову одобренја Министарства Просвете Србије и кои ће исте уџбенике добити.
Овај захтев направљен је у два примерка, молим вас да ми се један примерак врати са валидним регистарским бројем, поступак по препоруци комесериата за надгледање националних мањина..

Датум..................... Потпис,..............................