Vesti:

SKANDAL U NACIONALNOM SAVETU VLAHA:
 ODLUKA O "STANDARDIZACIJI" DONETA NA TEŠKOJ OBMANI ČLANOVA,
 JER SU IZJAVE DVOJICE UGLEDNIH NAUČNIKA O VLAŠKOM JEZIKU - IZMIŠLJENE!
http://forum.paundurlic.com/index.php?topic=2080.msg8881;topicseen#msg8881

Glavni meni

Бити Влах по г-дину dPasujoni-у

Započeo Vlad, 16.06.2011. 18:01

prethodna tema - sledeća tema

0 članova i 14 gostiju pregledaju ovu temu.

Vlad

Citat: Buboni poslato 04.03.2012. 14:47
Inače, morate obojica još da vežbate, ne ide vam najbolje taj rumunski, a i koristite neka slova koja ne postoje u rumunskoj abecedi. To je vrlo problematično!
http://forum.paundurlic.com/index.php?topic=507.0

1. Lukovo:  Olga Kostić, 1933, 15.08.2003. razgovor vodila Biljana Sikimić.
               
               (Paie rămîne pînă cînd?) Paie, tri zîl'e ramîńe. La Ajun sara aduśem, pa Crăśunu făśem, pă mîńe dzî, pă poimîńe dzî lăpădăm. Cîce lăpădăm su pliemńa, cîta apringem, argem Joimarica, să nu mai dîrească fiacil'i. Că fiacil'i treb să toarcă, treb să împl'ecească, a iele n-a împl'ecit, n-a tors, şî onda noi argem Joimarica încolo afară, pail'i. (Ce e Joimarica?) Pă, Joimarica asta dzîce d'e fiace spămîntă, să fiacel'i lucră, să-mpl'eciască, să toarcă. (Şi cînd vine ea?) Ea vińe la Crăśun, la Ajun sara, şî vińe cu lanţurl'i, şî la uşă zgîţăie. (Şi ce spune?) Pă spuńe, care întreabă: Und'e e tortu fiacilor, cîlţî-bîlţî fiacilor, stupa-n pupă babilor, fuiur buiur nevieşcilor, d-aţi tors, care a împl'ecit, care a tors, dacă n-a tors, n-a împl'ecit ia aduśe piva, şî li bagă mîńil'i-n pivă şî-i dă cu maiu, şî-i frînge mîńil'i. Şî onda fiecil'i mora să lucre. Dacă nu lucră vińe Joimarica şî l'i frînge mînil'i. Uges fiacil'i fără mîńi. Şî dacă fiacil'i dau zor torcă, torśem, împl'ecim, făśem ghiame, făśem śir'et, atîrnăm să vińă la civiluc să vadă Joimarica.
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Paun

Citat: Buboni poslato 04.03.2012. 14:47

Inače, morate obojica još da vežbate, ne ide vam najbolje taj rumunski, a i koristite neka slova koja ne postoje u rumunskoj abecedi. To je vrlo problematično!
[...]

Ali, za početak, da naučite rumunsku abecedu. To je osnova.


1. Pošto je moto Floruma:
Să pastrăm graĭu rumîńesk - să lunźim traĭu omeńesk!
ovde se pre svega ne piše na "taj rumunski", nego na njegovim dijalektima, kojima govore Vlasi istočne Srbije.

2. A pošto se piše na rumunskim dijalektima (ili na vlaškom jeziku, nazovite to kako vam drago), koriste se "neka slova" koja se - po međunarodnim standardima - najčešće koriste za dijalekte, i to onda kada se želi što preciznije na njima da se zapisuju govori.
(Vidi nešto gore izloženui APHI tabelu).

3. A pošto je rumunska abeceda namenjena isključivo književnom rumunskom jeziku, koji se - kao što pretpostavljam svaki obrazovan čovek treba da zna, manje ili više razlikuje od pojedinih svojih dijalekata, a naročito zato što rumunsko književno pismo nije fonetsko, a pošto se za dijalekte ovo pravilo uzima kao osnovno, eto onda zato ne samo "ova dvojica", već i svi dijalektolozi koji se bave rumunskim dijalektima, koriste "neka slova" koja ne postoje u rumunskoj abecedi. (Ali, i taj set "nekih slova", koji tako može nazvati samo laik, takođe pripada ortografskom sistemu rumunskog jezika!)

I još jednom apelujem na sve koji dolaze na Florum iz bilo kog razloga, i s bilo kojom namerom, da prvo nauče sve što se naučiti da o pojmovima kao što su "književni jezik", "dijalekti", "narodni jezik", "narečja" i slično, jer to izaziva najveću moguću konfuziju! Ovaj Florum NEGUJE vlaški jezik, to znači rumunske dijalekte kojim kao svojim maternjim jezikom govore Vlasi istočne Srbije. To ni jedan šarlatan, ni jedan radačiništa, ni jedan ovozemaljski odbor za jezik i pisma i ni jedan ovozemaljski nacionalni savet ne može ni na koji način da obori i promeni. (Makar glasao ne znam koliko jednoglasno, i makar vikao po novinama ne znam koliko glasno, i makar koliko duboko i široko temeljio svoje odluke na uzusima tekućih zakona!) Naročito ne oni, koji pod dejstvom maligana, ili digitrona koji ne ispuštaju iz ruku, menjaju njegovo kršteno ime i nazivaju ga "ljimba vlašaska", imenom kojim nikada ni jedan jedini Vlah koji je ikada hodao ovo Planetom, nazivao nije! I ako neko smatra da je baš ta NEOPEVANA BUDALAŠTINA - spas za Vlahe, njihovu kulturu i, dabome, njhov identitet - onda smo svi mi za onu košulju koja se zakopčava otpozadi! (Ovo sam već napisao, i ponavljaću dokle god me tastatura služi! Amin!)
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

Vlad

Interesantna je ova zaštita "vlaškog jezika i pisma", a posebno "prava da Vlasi budu samo Vlasi" od strane ljudi koji ne znaju ni reč vlaškog. Ispada da Vlahe od "rumunizacije" štite oni koji niti govore taj jezik, niti su im poznate istorijske i lingvističke činjenice.

A o medijima da i ne govorimo.

Komentari u kojima se citiraju naučni radovi se, osim u listu Danas, uopšte ne objavljuju! Kao referenca se uzima Vikipedija na srpskom, pisana, dabome, od strane našeg drugara koji nas je napustio čim smo sa njim krenuli da pričamo na svom jeziku.  Sa sve teorijama o "Homoljsko-Braničevskom" dijalektu, za čije se postojanje, kao glavna referenca, uzima brošura u izdanju Nacionalnog saveta, potpisana pseudonimom sa jednog internet foruma.
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân