Mogu li Ungurjani da sačuvaju svoj govor standardizovanim vlaškim jezikom?

Started by Vlad, 06.06.2011. 09:36

Previous topic - Next topic

0 Members and 6 Guests are viewing this topic.

Vlad

Quote from: caslav on 11.06.2011. 23:21
Аша пример дје "кувйнтат"
ње адучје ун "футјевйнт" йн сат.

(Посебан назив за ветар,
који сам само због риме и ритма унео.)
Браво, Цаславе! Свака Вам част. Дивно се изражавате. Као прави просветни радник  ;)
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

caslav


Quote from: caslav on 11.06.2011. 08:23
Oписни придев "смешан", који би такво значење имао на влашком језику, није изграђен и уместо тога се "дје рйс" - "за бруку (срамоту)" понаша као придев у придевским променама "мăј -дје рйс", "ал мăј - дје рйс"

Јо (јеу) сйнт дје рйс ку тјиње.
Јо (јеу) сйнт мăј дје рйс ку тјиње (дјекйт фăрă тјинје).
Јо (јеу) сйнт ал мăј дје рйс ку тјиње.

Зато Власи за недвосмислену примену узимају српски придев "смешан" и граде:
Јо (јеу) сйнт смешан.
Јо (јеу) сйнт мăј смешан (дјекйт тјиње).
Јо (јеу) сйнт ал мăј смешан.

и разумеју се складно.

Реч "ridicol" која постоји као придев у савременом румунском, француском, и италијанском... Није се одомаћио, и не постоји "на влашком" и поред тога што постоје придеви са наставком "ол" (томол, потол...) као и именице са истим наставком: (етанол, пропанол, потрокол...)
Хоће ли Власи хтети "а", "б" или "ц" или узети све - на њима је самима.

Придев "комичан" је прерушивши се у српском језику, доспео у влашки језик са именицом "комичарј" али не и са истоветним акцентом и мења се:
сйнт комичан
     мăј комичан
   ал мăј комичан

Издвојио бих један већ запостављени, ретко коришћени придев "рйдјељњик" - "увек спреман да се смеје" (смешљив). Ако се ја питам - ништа му не фали а 100 посто је влашки. Није реклама! Власи бирају само то што разумеју. Важно је да им се то не наметне и да их ,,пропали политичари" и ,,никакви писци"  не уваљују у бруку своју.

caslav

Quote from: Vlad on 11.06.2011. 23:41

Браво, Цаславе! Свака Вам част. Дивно се изражавате. Као прави просветни радник  ;)


Bar sam siguran da će te se manuti rečnika na kratko. Ovo je vlaški neologizam. Bar je logičan a može da se izvede u ungurjanskom ruhu "fušjevînt" gde bi još i šuštao u granama i osušenom lišću gde god prolazio, vetar taj.

caslav

Ne pitajte me da li imenici može da se izneologizuje i pridev. Neću ja, majke mi. Ajde nek neko drugi sredi pridev taj po ukusu našem al po ungurjanski "..... fata".

Vlad

Quote from: caslav on 12.06.2011. 00:17
Bar sam siguran da će te se manuti rečnika na kratko. Ovo je vlaški neologizam. Bar je logičan a može da se izvede u ungurjanskom ruhu "fušjevînt" gde bi još i šuštao u granama i osušenom lišću gde god prolazio, vetar taj.
Ма, нема шта! Дивно сте васпитани. Када деци будете предавали "стандардни" влашки језик, је л' ћете користити овакав речник?  8)
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

caslav

Quote from: Absinth on 11.06.2011. 13:56

Recite mi sa kim planirate da normirate hipotetički "vlaški književni jezik" sa dva tuceta političara i starcima zaostalim u vlaškim selima?


Шта је овде све хипотеза? Шта је ближе потребама (како их ви зовете) заосталих стараца? Волцаеова (и чија све не) транс-поетика или живот такав какав је укорењен.

caslav

Quote from: Vlad on 12.06.2011. 00:23
Quote from: caslav on 12.06.2011. 00:17
Bar sam siguran da će te se manuti rečnika na kratko. Ovo je vlaški neologizam. Bar je logičan a može da se izvede u ungurjanskom ruhu "fušjevînt" gde bi još i šuštao u granama i osušenom lišću gde god prolazio, vetar taj.
Ма, нема шта! Дивно сте васпитани. Када деци будете предавали "стандардни" влашки језик, је л' ћете користити овакав речник?  8)

Ја сам ову реч чуо као неологизам и записао. Њено значење се да културно превести и као ветропир ако Вам је тако прикладније а то је на "унгурјанском" - фйшјевйнт - што је врло ветрошумеће разумљиво и на тамонеки "царански".

Има и "црвенбанских записа" - нисам ја -- мајке ми!

Vlad

Quote from: caslav on 12.06.2011. 00:40
Ја сам ову реч чуо као неологизам и записао. Њено значење се да културно превести и као ветропир ако Вам је тако прикладније а то је на "унгурјанском" - фйшјевйнт - што је врло ветрошумеће разумљиво и на тамонеки "царански".

Има и "црвенбанских записа" - нисам ја -- мајке ми!
Добро, Цаславе, знамо сви да Вам је циљ да оваквим доскочицама "спамујете" тему. Нисам администратор, па не могу да Вас спречим у томе. Ако Паун то дозвољава и ако Вам ово "спамовање" пружа задовољство - само напред! :D
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

caslav

Quote from: Volcae on 10.06.2011. 09:22
Tot este vina a Noului Consiliu Naţional al vlahilor care este compus din nişte trădători de neam.
Quote from: caslav on 11.06.2011. 19:59
Почело је пре овога.

Oво је извод из "полититичког прогласа", или "програма" (хоћу да верујем) једног човека што нније проузроковано од било кога, било чим овде и вероватно представља врх свих свирања ... Немам времена да тражим условно последичну жицу реченог и да ја од тога направим мало видљивију зајебанцију, јер бих после од његове форумске заштите добио још једну "озбиљну опомену" дас су ми "стилска и друга изражајна средства" отишла у ккррц.  Очекујем да Паун на ово одговори тако да ми овде као евентуални "помагачи издајица рода свог" не би били осуђивани због онога што је "чиста поетика" у односу на ово.
[/quote]

Читајте шта пише и даље, после овога. Ко овде (уводећи "свој српски израз - спамовање") па хајд и ја, "спамује" тему? Ја сам ипак говорио о могућности да се у "унгурјанском" (смишљеним са одређеним колоритом и разликама), а за који је d'Pasujoni ипах анализом речи које поседује осетио не као нуклеус затворен за промене (ако је то икад и био - што ја сматрам да није), већ као материју која се сама према својим потребама и мења. Ја сам тему коју сте Ви започели пратио врло позитивно и без политикантских поштапалица (не очекујем од Вас посебну захвалност- а ја бих се захвалио убог тога). Ако је тако и у будуће се буде испостављало, не спутавајте да се један природан еволуциони ток одвија по самој природи ствари. Само можете да испаднете смешни у очима других а  сутра прекосутра и у својим очима. Влашке придеве и именице о смеху још нисам привео крају... Следи део о активу кога се дохватио d'Pasujoni, све приказано до сад је било у пасиву. Научите нешто више о влашком ..... ... ........ (аутоцензура), а не да васцели свет мисли како то што ми имамо јесте једна ујдурма које само свеколики језици могу да покрпе. Уважавам Ваш неологизам "спануј" уз Паунов "потлуогу". Ко се буде петљао с "том стандардизацијом", а посматра нас овде, нек види да нисмо "туса мйцй дјипје потлуог", и да се чак и противећи томе дајемо свој допринос истој у смислу "негације негације".

Absinth

Quote from: caslav on 12.06.2011. 00:40

Ја сам ову реч чуо као неологизам и записао. Њено значење се да културно превести и као ветропир ако Вам је тако прикладније а то је на "унгурјанском" - фйшјевйнт - што је врло ветрошумеће разумљиво и на тамонеки "царански".

Има и "црвенбанских записа" - нисам ја -- мајке ми!

I zaista, velika, velika je vaša žestina i vrlina u govorenju prostih stvari sa mnogo, premnogo reči.

Vezano za hipotezu od malopre malo gore i još bliže,
Vidim da vam piščevi koreni nisu strani, samo iščekujem koji će od "naših" toga da se seti i penziju izradi
A iščitujete i protivnike samoproklamovanog lenog oca nacije samo što vi izgleda ništa tu ne razumete.
Kao što izgleda mi bučno ne razumete vaše sugradjane, seljane vaš narod vlaški/rumunski romanski i na koncu srbijanski


Glede tog nerazumevanja razumete vi njih - ali onako kako bi vi to voleli. Baš kao malo dete u bašti okruženo visokom ogradom od drenjina
koje se igra sličicama ... i onda sličice baci i krene da se igra šibicama ... a leto toplo sparno ...

caslav

Quote from: Absinth on 12.06.2011. 10:15
Glede tog nerazumevanja razumete vi njih - ali onako kako bi vi to voleli. Baš kao malo dete u bašti okruženo visokom ogradom od drenjina
koje se igra sličicama ... i onda sličice baci i krene da se igra šibicama ... a leto toplo sparno ...

Има ли "црвенбанских записа"?

Absinth

Quote from: caslav on 12.06.2011. 18:42
Quote from: Absinth on 12.06.2011. 10:15
Glede tog nerazumevanja razumete vi njih - ali onako kako bi vi to voleli. Baš kao malo dete u bašti okruženo visokom ogradom od drenjina
koje se igra sličicama ... i onda sličice baci i krene da se igra šibicama ... a leto toplo sparno ...

Има ли "црвенбанских записа"?

ne znam šta vam to znači ali ću guglovati pa ču otkriti.

caslav

Quote from: Absinth on 12.06.2011. 10:15

Glede tog nerazumevanja razumete vi njih - ali onako kako bi vi to voleli. Baš kao malo dete u bašti okruženo visokom ogradom od drenjina
koje se igra sličicama ... i onda sličice baci i krene da se igra šibicama ... a leto toplo sparno ...

Rado ću pogledati ono što neko bude prilagao od narodnog stvaralaštva ljudi ovde i odavde, ili od vlastitog stvaralaštva nekog od talentovanih pojedinaca. U svakom zapisu se da naći reč, oblik reči ili struktura misli koja može da bude od višestruke koristi. Reči koje nisu napisane tako da ih naš običan čovek u svom okruženju razumeće samo oni koji su za to jezički I literarno pripremani. Gore istakniti "šibicari" su do sada sve već rekli. Mene zanimaju oni koji u našim regionima mogu da razvijaju toleranciju prema prihvatanju različitosti a kroz šta su već svi civilizovani prošli. U baštama koje Absynth zamišlja sede drugačiji tipovi ličnosti. Ličnosti po njegovoj meri a ne neko dete i ni po čemu neko kao ja. Ko god se bude bavio takvim analizama ličnosti – prvo će mu to pasti u oči. Ostajte u svojim odajama, ringovima i baštama koje slikate okružene visokim zidinama, mene u buduće neće zanimati bilo šta što je u vezi sa ekosistemima u kojima obitavate.

Absinth

Quote from: caslav on 13.06.2011. 06:04
Quote from: Absinth on 12.06.2011. 10:15

Glede tog nerazumevanja razumete vi njih - ali onako kako bi vi to voleli. Baš kao malo dete u bašti okruženo visokom ogradom od drenjina
koje se igra sličicama ... i onda sličice baci i krene da se igra šibicama ... a leto toplo sparno ...

Rado ću pogledati ono što neko bude prilagao od narodnog stvaralaštva ljudi ovde i odavde, ili od vlastitog stvaralaštva nekog od talentovanih pojedinaca. U svakom zapisu se da naći reč, oblik reči ili struktura misli koja može da bude od višestruke koristi. Reči koje nisu napisane tako da ih naš običan čovek u svom okruženju razumeće samo oni koji su za to jezički I literarno pripremani. Gore istakniti "šibicari" su do sada sve već rekli. Mene zanimaju oni koji u našim regionima mogu da razvijaju toleranciju prema prihvatanju različitosti a kroz šta su već svi civilizovani prošli. U baštama koje Absynth zamišlja sede drugačiji tipovi ličnosti. Ličnosti po njegovoj meri a ne neko dete i ni po čemu neko kao ja. Ko god se bude bavio takvim analizama ličnosti – prvo će mu to pasti u oči. Ostajte u svojim odajama, ringovima i baštama koje slikate okružene visokim zidinama, mene u buduće neće zanimati bilo šta što je u vezi sa ekosistemima u kojima obitavate.


Da je ovo istina Vi se ne bi ovako http://forum.paundurlic.com/index.php?topic=1063.180 ovdenak ponašali ...

Absinth ne zamišlja, Absinth Zna . To sam tvrdio od početka, sve vas znam sve vas čitam, samo vi Ne Znate kako da mi umaknete . A ja čekam, čekam da padnu maske puritanstva evropejizma i čekam navale komadića i ćosićizma . Vi ste toliko dvosmisleni i zbunjeni da prosto ne znate gde ćete iz sopstveen kože.
Žao mi je. Da ste iole takvi kako tvrdite u podvučenoj tačci 1.
vi bi ste imali više razumevanja za komšije i braću od preko Dunava a i bogmi više razumevanja za komšije Srbe.

caslav

Priikom skraćivanja teksta došlo je do odstranjivanja dela rečenice bez koje se ne može u potpunosti razumeti sledeći deo teksta:

Rado ću pogledati ono što neko bude prilagao od narodnog stvaralaštva ljudi ovde i odavde, ili od vlastitog stvaralaštva nekog od talentovanih pojedinaca. U svakom zapisu se da naći reč, oblik reči ili struktura misli koja može da bude od višestruke koristi. Reči koje nisu napisane tako da ih naš običan čovek u svom okruženju razume kako po obliku, smislu ili napisane na drugačijem jeziku od njegovog govornog jezika, razumeće samo oni koji su za to jezički i literarno pripremani.