''Postoji samo jedan jedinstven Rumunski jezik''

Started by Volcae, 24.06.2012. 21:07

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Volcae

Senator Viorel Badea:
''Postoji samo jedan jedinstven Rumunski jezik''


  'U svetu postoji samo jedan rumunski jezik, jezik i gramatika koju priznaje Rumunska akademija nauka kao i domaći i internecionlani lingvisti. Svaki pokušaj stvaranja nekog novog jezika smatramo praktično pokušajem sa staljinističkim ''potpisom'' da se ponize i uznemire Rumuni gde god se nalazili'' Izjavio je Viorel Badea u interviju za radio Kišinjev.

  Ova izjava data je u kontekstu prve korekcije u okviru projekta Ukrajinskog parlamenta, zakona o lingvističkoj politici u Ukrajini u Kievu 5. juna 2012 , prema čemu su Rumunski i ''Moldavski'' jezik definisani kao dva posebna odvojena jezika.

  Senator za Rumune van Rumunije, Rumunskog senata, ocenio je ovaj postupak Ukrajinskog parlamneta kao ''neprijateljski gest''. ''Razmatranja Rumunskog i Moldavskog jezika kao dva odvojena, različita jezika jeste jedan neprijatljski gest usmeren prema Rumuniji. To je jedan neprijateljski pristup koji Rumunija ne može da prihvati''. Izjavio je senator Badea.


izvor: info prut


preuzeto sa:
http://www.zajednicavlahasrbije.com/viorelbadeajezik.html

Pajko

Rumunski jezik postoji jedva oko 130 godina. Konstatacija da postoji samo jedan Rumunski jezik je totalna glupost iz jednostavnog razloga
zato što mi pričamo vlaški a ne rumunski. Dakle, došli smo iz Vlaške jer su nas naselili Turci...

Pajko

A, da... Šta nas boli uvo šta kaže neki tamo Badea kada mi živimo u Srbiji. Zašto nismo reagovali kada su crnogorci proglasili nekakav "crnogorski jezik"
i ne samo mi već i taj Badea?

Volcae

Vlaški jezik je popularni srpski naziv za rumunske dijalekte, kojima kao svojim maternjim jezikom govore Vlasi istočne Srbije. To je jezik samo u etno ili socio-lingvističkom smislu, ne i po naučnim lingvističkim kriterijumima, prema kojima su kategorisani savremeni književni jezici i njihova narečja. Prema tim kriterijumima, vlaški jezik pripada rumunskom književnom jeziku, i odnosi se prema njemu kao i svako narečje prema svom normiranom jezičkom idiomu. To nesvesno priznaje i svaki Vlah, ma koliko priprost bio, kada na svom maternjem dijalektu kaže za sebe ko je i šta je, i kako mu se zove jezik koji je upio sa majčinih usana! Ta rečenica na književnom rumunskom glasi: Eu sunt român care vorbeşte româneşte! A na vlaškim dijalektima glasi ovako: Ĭuo sînt rumîn kare vorbĭaşće rumîńaşće / Ĭo sînt rumîn kare vorbĭeşťe rumîńеşťe! Vlaški jezik je, zapravo, narodni rumunski jezik, čija je specifičnost u tome što već nekoliko vekova živi u osami, van rumunske matice, i bez ikakvog dodira sa njom, a u okrilju i pod snažnim uticajem nesrodnog srpskog jezika, pred kojim je na kraju i potpuno poklekao. Ovaj rečnik, nazvan Vorbar u duhu narodnoga govora Vlaha, jeste poduhvat jednog etnologa, Vlaha, sa grupom entuzijasta, koji golim rukama vade vlaške reči ispod jezičke ruševine, pomno ispituju koja sećanja u naroda budi njihov poslednji šapat, i pažljivo ih slažu u otvorenu riznicu vlaške duhovne kulture, koja je do sada bila tajanstvena i nepoznata, a od sada je na internetu otvorena svakom, i dostupna svima!




Vlaški jezik (limba rumân'ască) este denumirea populară sârbească a dialectelor româneşti vorbite ca limbă maternă de rumân'ii din Serbia răsăriteană. Aceste dialecte nu reprezintă o limbă de sine stătătoare decât în sens etno- sau sociolingvistic, nu şi dacă recurgem la criteriile ştiinţifice lingvistice după care sunt categorizate limbile literare contemporane şi dialectele acestora. Conform acestor criterii, limba rumân'ască aparţine limbii române (dialectului dacoromân) şi se comportă faţă de aceasta ca orice dialect faţă de varianta sa lingvistică normată. Acest lucru este acceptat la nivel inconştient de orice rumân, oricât de needucat ar fi, când spune, în dialectul său matern, cărei naţii îi aparţine şi cum se numeşte limba pe care a supt-o de pe buzele mamei! Această frază sună în felul următor în limba română standard: Eu sunt român care vorbeşte româneşte! Iar în dialectele rumân'eşti sună astfel: Ĭuo sînt rumîn kare vorbĭaşće rumîńaşće / Ĭo sînt rumîn kare vorbĭeşťe rumîńеşťe! Limba rumân'ască este, practic, limba română populară, al cărei caracter specific constă în faptul că, de câteva veacuri, se dezvoltă în izolare, ruptă de trunchiul comun românesc şi fără niciun contact cu acesta, sub influenţa puternică a limbii sârbeşti, cu care nu se înrudeşte, dar în faţa căreia, într-un final, a îngenuncheat. Acest dicţionar, intitulat Vorbar, în spiritul graiului popular al rumân'ilor, reprezintă iniţiativa unui etnolog, rumân de origine, şi a unui grup de entuziaşti, care, cu mâinile goale, scot cuvintele rumân'eşti de sub ruinele limbii, cercetează cu atenţie ce sentimente trezeşte în popor ultima lor şoaptă şi le aşează cu grijă în tezaurul culturii spirituale rumân'eşti, care până astăzi a fost necunoscut şi misterios, însă de acum încolo este deschis oricui pe Internet şi disponibil tuturor!

http://www.paundurlic.com/vlaski.recnik/ojeziku.php

Paun

Quote from: Volcae on 05.07.2012. 06:14

Vlaški jezik je, zapravo, narodni rumunski jezik, čija je specifičnost u tome što već nekoliko vekova živi u osami, van rumunske matice,


Limba rumân'ască este, practic, limba română populară, al cărei caracter specific constă în faptul că, de câteva veacuri, se dezvoltă în izolare, ruptă de trunchiul comun românesc


Quote from: Pajko on 04.07.2012. 23:06

... mi pričamo vlaški a ne rumunski.


Suštinski problem je u nepoznavanju jezičke kategorije koja se označava pojmom književni jezik, i u greškama koje nastaju kada se narodni govori upoređuju sa njim! U tom pogledu, na osnovu moga iskustva, ljude možemo podeliti na a) one koji "znaju", i b) one koji "žele da znaju". Odavno sam prestao da obraćam ozbiljnu pažnju na ove iz grupe a), njima, mislim, ne može više niko pomoći, a s obzirom na njihovo "znanje", ta pomoć im baš i ne treba. S obzirom da su se oni - iz patriotskih razloga - čak i organizovali i registrovali, sva ta šarena bratija "znalaca" ušla je u skicu za istoriju Vlaha pod naslov "Šarlatani u doba dunstera". A takve treba izbegavati i zbog one vlaške mudrosti: Kînd ći mĭastîś ku laturļi, ći manînkă puorśi! Ali, sve one iz grupe b), za koje i zbog kojih je ovaj Florum stvoren i otvoren, opominjem da se još jednom vrate na sam njegov početak, i da pažljivo pročitaju slikovito objašenje o jeziku "na tri sprata".

http://forum.paundurlic.com/index.php?topic=8.msg13#msg13

Što se tiče one lingvističke materije, koju na srpskome jeziku nazivamo "vlaški jezik", a po gornjoj definiciji "rumunski narodni jezik", dovoljno je da se pogleda sledeća stavka vlaškog Vorbara, koja mikroskopski precizno "sekcira" njegov "organski sastav", i više nego jasno pokazuje kojoj jezičkoj familiji pripadaju vlaški govori. Krenite od ove strane, pa idite dalje:

http://www.paundurlic.com/vlaski.recnik/etimolog-trazi.php?go

Kruna cele priče o (ne)srodnosi "vlaškog" i "rumunskog" jezika, može se najbolje sagledati ovde:
http://www.paundurlic.com/vlaski.recnik/listanje-vlarum.php
Pogledajte pažljivo brojke i procente, pa onda idite redom, od reči do reči.
Za one koji "žele da znaju", to će biti više nego dovoljno, a za one koji "znaju", njima preostaje jedino jedan dug odmor na Frojdovom kauču! Da leškare, i da se pitaju zbog čega tako patološki mrze svoje etničko poreklo! To je metastaza vlaške kulture, koja je njeno prirodno odumiranje pretvorilo u nakaznu i morbidnu agoniju! Jer, ako joj je bilo suđeno da odživi svoj vek, i umre kao ļimba rumîńaskă, u kakvu nakazu je pretvara pokušaj da joj se na samrtničkoj postelji prešminka lice, i stavi lažna maska "ļimbe vlahă"?

Prostîĭa nu s-a samînă, ĭa rasîare sîngură!
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

Paun

Quote from: Pajko on 04.07.2012. 23:10
A, da... Šta nas boli uvo šta kaže ...

Поштовани г. Pajko! Најљубазније Вас молим да не злоупотребљавате Флорум и говорите у име "множине", јер Вас за то та "множина" није овластила. Говорите у своје име, дакле у "једнини", али Вас и ту молим да тврдње износите само о стварима које сигурно познајете, јер шта се догађа када лаици добију (политиканску) прилику да се позабаве стручним стварима, видимо у траги-комичним одлукама Влашког националног савета баш у вези језика и писма. Ваша тврдња:

Quote from: Pajko on 04.07.2012. 23:06
Rumunski jezik postoji jedva oko 130 godina.

унижава овај Флорум, и показује да Ваш лаицизам прелази све границе допуштеног!
Флорум је декларисан као место где они који не знају, могу да уживају у учењу и сазнавању, а они који имају стручно знање, да уживају у деоби свога знања са радозналима! "Билдери незнања" који долазе да своја домишљања угурају сировом снагом у ринг озбиљних разговора, треба да за ту врсту "спорта" потраже неко друго место! Овде таквом "билдовању" одавно место није!

Rîma kînd kapîtă uokĭ, o ĭa pi ļemn în sus, ama vińe vîrdarĭa ş-o ćokńaşće-n kap!
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

Paun

Quote from: Pajko on 04.07.2012. 23:06
...mi pričamo vlaški a ne rumunski. ...

   Тихомир Ђорђевић, Кроз наше Румуне                                                                                                        
   "Српски књижевни гласник", 16, Београд, 1905, стр. 54          

   "Сви Румуни у Краљевини Србији говоре дијалектима румунског језика. Како ови дијалекти стоје међу собом и према књижевном језику Краљевине Румуније, засад немогу ништа ближе рећи. Проучавање дијалеката којим говоре Румуни у Србији било би од особите вредности, јер бисмо њиховим упознавањем и поређењем са дијалектима румунског језика ван Србије одредили порекло наших Румуна".


   Објашњење 1: Тих. Р. Ђорђевић, био је, очито, румунски агент и плаћеник, чим је овако писао!  8)
   Објашњење 2: Ово је писано 1905, када у Србији никаквих других Румуна сем Влаха у источној Србији није било, односно, када је српска државна статистика пописивала Влахе као Румуне! (Из чега би следио здравонормалан закључак да је тадашња српска власт била издајничка и румунско-плаћеничка!)  :'(
   Објашњење 3: Пошто је Т.Р.Ђ. ове реченице исписао 1905. године, до испуњења његове "румунско-плаћеничке" жеље о потреби проучавања дијалеката којима говоримо, дошло је након тачно 106. година! http://www.paundurlic.com/vlaski.recnik/index.php Довољно је било времена да се намноже свакакви "зналци" и да освоје свет као најљући коров који незнање може да запати!
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!