Rumunizacija kroz jezik - interesantna teorija sa fejsbuka

Započeo Vlad, 18.05.2011. 21:45

prethodna tema - sledeća tema

0 članova i 7 gostiju pregledaju ovu temu.

Vlad

Pošto pretpostvaljam da se Vi na Fejsbuku predstavljate kao Andre Gaso, zamolio bih Vas da, pošto ne idem na fejsbuk, prodiskutujemo malo o ovome što ste tamo izneli.

http://www.facebook.com/pages/VLASI-U-SRBIJI-kOLIKO-NAS-IMA/307838168327
CitatAndre Gaso
‎"Pokušaj rumunizacija jeste postojao, to što nije imao značajnog efekta među VLASIMA je samo još jedan dokaz o etničkoj zrelosti VLAHA.
Rumunizacija je nastojanje "iskorenjivanja" VLAŠKIH reči iz VLAŠKOG JEZIKA i njihova supstitucija rumunskim ekvivalentima.
Rumunizacija je uvođenje rumunskog književnog jezika kao maternjeg jezika VLAHA.
Rumunizacija je instrumentalizacija istorije u nastojanju da se VLASI prikažu kao deo rumunskog naroda.
Rumunizacija je insistiranje na nazivu ROMĂN za VLAHE, kao i prisvajanje osnove RUM/ kao isključivo rumunske odrednice iako je istorijska RUMELIJA do devetnaestog veka, stotinama godina postojala JUŽNO od Dunava, dok Romania nastaje u drugoj polovini devetnaestog veka.
Romanizacija je i poistovećivanje balkanskih ROMANSKIH NARODA sa rumunskim narodom, i naravno da se romanski narodi ne mogu romanizovati ali se te kako nastoji da se rumunizuju.

Ja bih krenuo sa ovim ovde:
CitatRumunizacija je nastojanje "iskorenjivanja" VLAŠKIH reči iz VLAŠKOG JEZIKA i njihova supstitucija rumunskim ekvivalentima.

O čemu je tačno reč i koje se reči "iskorenjuju"?
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Vlad

Што се мене тиче, можемо да кренемо и од овога овде
CitatRumunizacija je instrumentalizacija istorije u nastojanju da se VLASI prikažu kao deo rumunskog naroda.

Признаћете да је много интересантније продискутовати са неким него на фејзбуку држати монолог  ;)
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Paun

Citat: Vlad poslato 18.05.2011. 21:45
Andre Gaso
Rumunizacija je nastojanje "iskorenjivanja" VLAŠKIH reči iz VLAŠKOG JEZIKA i njihova supstitucija rumunskim ekvivalentima.

Ово је првокласна ступидерија!
Чистокрвна глупост!
Маестрална будалаштина ...
Не зна човек да ли да се смеје, или да се хвата за главу!
На страну то што се аутор разбацује изразима који треба да оставе утисак тобожње учености, него је проблем у томе што ни он сам не разуме суштину онога што је написао. Хајде да је написао да се врши "супституција румунским туђицама", па би некако ова папазјанија могла да прође, али ако се "супституција" врши "еквивалентима" - онда не може бити говора о "искорењивању"! Замислимо две чаше са водом, па из једне изливамо одређену количину, а и из оне друге додамо изливени "еквивалент": вода је у тој чаши стално на истом нивоу! Не може се говорити о некаквом губитку. Или, ако у стилу ове "ботаничке" фразеологије, замислимо башту и у њој две леје са истом биљком, па из једне чупамо - "искорењујемо" - а на то место пресађујемо "еквиваленте" из оне друге ... Lălăăă, muarćo!

На крају, оно што се "отело" овом квази-стручњаку јесте експлицитно признање да су два језика: влашки и румунски, потпуно исти језици, чим се међу њима може вршити "супституција еквивалентима"!   :(

ПС.1 Јасно је шта "аутор" хоће да каже, али је жалосно што то не уме!  
И да не заборавим: све честитке Vladu за ову "ниску бисера" која на најбољи могући начин илуструје до бола суморну слику у влашком политичком свету!

ПС.2 Овде морам да опишем један случај с терена.
Око два месеца после устоличења новог Савета, сретнем на једној помани у Горњем Поречу човека који је био на већинској листи, и који је, као такав, ушао у Савет. Када сам са својим младим колегом завршио снимање обреда, заподенуо се разговор о разним темама, и ја уграбим згодну прилику да га питам шта има ново у Савету, чиме се бави. Он се окренуо ка нама, сачекао да се присутни утишају, а онда је рекао дословце следеће:

- Па Савет сада прави влашку граматику, јер ми немамо граматику, а румунску граматику не можемо да користимо јер је пуна шпанских речи!

Fraţîĭe, dakă asta nuĭe đi plîns - nuşću śe va fi?
Întrabaţ śi ĭe plînsu?
Pă aĭa: kînd vrunu vorbĭaşće naĭurļa da ţîĭe lăkrîmiļi mĭerg sîngure!

:'(
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

Volcae

CitatAndre Gaso
‎"Pokušaj rumunizacija jeste postojao, to što nije imao značajnog efekta među VLASIMA je samo još jedan dokaz o etničkoj zrelosti VLAHA.
Rumunizacija je nastojanje "iskorenjivanja" VLAŠKIH reči iz VLAŠKOG JEZIKA i njihova supstitucija rumunskim ekvivalentima.
Rumunizacija je uvođenje rumunskog književnog jezika kao maternjeg jezika VLAHA.
Rumunizacija je instrumentalizacija istorije u nastojanju da se VLASI prikažu kao deo rumunskog naroda.
Rumunizacija je insistiranje na nazivu ROMĂN za VLAHE, kao i prisvajanje osnove RUM/ kao isključivo rumunske odrednice iako je istorijska RUMELIJA do devetnaestog veka, stotinama godina postojala JUŽNO od Dunava, dok Romania nastaje u drugoj polovini devetnaestog veka.
Romanizacija je i poistovećivanje balkanskih ROMANSKIH NARODA sa rumunskim narodom, i naravno da se romanski narodi ne mogu romanizovati ali se te kako nastoji da se rumunizuju.


Ово је цитат са ове теме  :D
http://forum.paundurlic.com/index.php?topic=944.msg4426#msg4426

Paun

Citat: Volcae poslato 20.05.2011. 14:54
Ово је цитат са ове теме
http://forum.paundurlic.com/index.php?topic=944.msg4426#msg4426

Не мења ствар! Ако их је домну Gaso одвукао на Фејзбук, и стао иза њих (или испод њих, испред њих, изнад њих), онда имамо два "аутора" са проблематичним поимањем дефиниције "румунизације"!  :(  

ПС. А пошто се из горње-приложеног види да су то, заправо, ставови уредника dPasujonje-та, то значи да госн rîndaşu Florumului треба да буде кажњен? И биће! Како је пракса у Србији да се човеку који нешто забрља - дâ виши положај, то ћемо уредника dPasujonje-та сменити и поставити на ново место, наравно са одговарајућом титулом, рецимо: саветник домаћина Флорума!?  
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

Absinth

Citat: Paun poslato 20.05.2011. 15:23
Citat: Volcae poslato 20.05.2011. 14:54
Ово је цитат са ове теме
http://forum.paundurlic.com/index.php?topic=944.msg4426#msg4426

Не мења ствар! Ако их је домну Gaso одвукао на Фејзбук, и стао иза њих (или испод њих, испред њих, изнад њих), онда имамо два "аутора" са проблематичним поимањем дефиниције "румунизације"!  :(  

ПС. А пошто се из горње-приложеног види да су то, заправо, ставови уредника dPasujonje-та, то значи да госн rîndaşu Florumului треба да буде кажњен? И биће! Како је пракса у Србији да се човеку који нешто забрља - дâ виши положај, то ћемо уредника dPasujonje-та сменити и поставити на ново место, наравно са одговарајућом титулом, рецимо: саветник домаћина Флорума!?  [/b]

:o :) :)

Absinth

Citat: Volcae poslato 20.05.2011. 14:54


Ово је цитат са ове теме  :D
http://forum.paundurlic.com/index.php?topic=944.msg4426#msg4426


"Rumunizacija je nastojanje "iskorenjivanja" VLAŠKIH reči iz VLAŠKOG JEZIKA i njihova supstitucija rumunskim ekvivalentima.
Rumunizacija je uvođenje rumunskog književnog jezika kao maternjeg jezika VLAHA.
Rumunizacija je instrumentalizacija istorije u nastojanju da se VLASI prikažu kao deo rumunskog naroda.
Rumunizacija je insistiranje na nazivu ROMĂN za VLAHE, kao i prisvajanje osnove RUM/ kao isključivo rumunske odrednice iako je istorijska RUMELIJA do devetnaestog veka, stotinama godina postojala JUŽNO od Dunava, dok Romania nastaje u drugoj polovini devetnaestog veka."

Zaboga pa on je to meni odgovoarao ...
kako to tada nismo primetili?
Sve ekvivalent do ekvivalenta na tom fejs-bruku.

dPasujoni

Citat: Absinth poslato 20.05.2011. 19:31
Citat: Volcae poslato 20.05.2011. 14:54


Ово је цитат са ове теме  :D
http://forum.paundurlic.com/index.php?topic=944.msg4426#msg4426


"Rumunizacija je nastojanje "iskorenjivanja" VLAŠKIH reči iz VLAŠKOG JEZIKA i njihova supstitucija rumunskim ekvivalentima.
Rumunizacija je uvođenje rumunskog književnog jezika kao maternjeg jezika VLAHA.
Rumunizacija je instrumentalizacija istorije u nastojanju da se VLASI prikažu kao deo rumunskog naroda.
Rumunizacija je insistiranje na nazivu ROMĂN za VLAHE, kao i prisvajanje osnove RUM/ kao isključivo rumunske odrednice iako je istorijska RUMELIJA do devetnaestog veka, stotinama godina postojala JUŽNO od Dunava, dok Romania nastaje u drugoj polovini devetnaestog veka."

Zaboga pa on je to meni odgovoarao ...
kako to tada nismo primetili?
Sve ekvivalent do ekvivalenta na tom fejs-bruku.


Za jedno desetak godina vaša ekipa će možda i shvatiti šta sam napisao!

MOŽDA?  8)


dPasujoni

Paun

Citat: dPasujoni poslato 20.05.2011. 19:43

   Za jedno desetak godina vaša ekipa će možda i shvatiti šta sam napisao!


Уредниче, уместо да се покајеш, и захвалиш се за место саветника, ти настављаш да брљаш?
Ја веће место за грешнике од тог саветничког немам!
Или ... хм ... да ти можда не пуцаш на место Домаћина?!
Е, па толико већ не можеш да забрљаш!

ПС. А она реченица, ако је твоја, права је шампионска!
За једно десетак година можда ћеш и сам схватити шта си написао!

:-\
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

dPasujoni

Citatеквивалентан (нл. aequi-valens), латиницом: ekvivalentan
једнаковредан, једнаке вредности; еквивалентна тежина неког елемента јеста количник из атомске тежине и вредности тога елемента; који има једнако дејство;који има исто значење.

Citat"Rumunizacija je nastojanje "iskorenjivanja" VLAŠKIH reči iz VLAŠKOG JEZIKA i njihova supstitucija rumunskim ekvivalentima.

Zamena vlaških reči "rumunskim rečima koje imaju isto značenje" kao te vlaške reči jeste rumunizacija.

Zamenom izraza u vlaškom jeziku, rumunskim izrazima koji imaju isto značenje takođe se vrši rumunizacija.

Za dalja objašnjenja morate na viši kurs, a on nije besplatan! :D


dPasujoni

Rosu

@dPasujoni:
Vă făśeţ ḑe ruşîńe!

Akuma şî ku skrisu´ ăl kirilik... Aia śe măi ieste? O maŕe pruostie pintru a nu arâta la lumńĭe kă rumânĭi cu românĭi tuot un fel de lĭimbă au, aia rumâńeaska, unĭi au păstrat-o pe aia mai veche, alţî o au prĭmenit cu vorbe mai nuoi, da´tot aia ie.

Io am audzît multe pruostĭi ḑe kând mi-s pe lumńe, da asta ultima ḑe la "Svetu" al "Vlahilor" îi a mai gogonată.

Bună sara ḑe la Śimişuoara!
Apa trece, pieterele rămân

Paun

Citat: dPasujoni poslato 20.05.2011. 20:44
Zamenom izraza u vlaškom jeziku, rumunskim izrazima koji imaju isto značenje ..

Пропустио си поенту:
Влашки језик је дијалекат румунског језика,
ради се дакле о најближем могућем језичком сродству,
као стабло и гране истога дрвета,
па онда не може бити говора о искорењивању!
Можеш све друге баштованске изразе да користиш, и сви могу да буду тачни, само овај израз не!
Једино искорењивање које је погубно по влашки језик јесте

замена израза у влашком језику, српским изразима који имају исто значење

Читај пажљиво шта си написао, и још пажљивије шта ти отписујем!

Седи, један!

ПС. Одавно смо ми, овде на Флоруму, дошли до закључка да сваки књижевни језик, као државни подухват, има свој народни језик, који живи у народу сам за свој рачун!

Па смо тако тада закључили да:
у односу на књижевни румунски језик,
оно што ми на српскоме језику зовемо влашким језиком -
није ништа друго него
НАРОДНИ РУМУНСКИ ЈЕЗИК!

Можемо ми да бранимо тезу да је земља равна плоча,
колико хоћемо!
Некада је то била истина,
а сада је, бојим се, више нека дијагноза!

ПС. Добро, баш ако нећеш да седнеш, можеш ти да добијеш јединицу и стојећи!
;)
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

Paun

Citat: Rosu poslato 20.05.2011. 20:59

  Io am audzît multe pruostĭi ḑe kând mi-s pe lumńe,


Tare mi sampare, domnu Rosu, kă n-aĭ înţaļes bińe аĭа śе аĭ аuḑît:
Savetu nuostru n-a fakut înga ńimika!
Iĭ numa a spus kă ļimba în kare o să tăĭnuĭe iĭ đi iĭ kînd s-adună,
şî ļimba-n kare o să skriĭe uńi la alţî,
şî-n kare o să tăĭnuĭe ku ţara sîrbĭaskă -
ĭe ļimba sîrbĭaskă!
Kă iĭ alta ļimbă nu şćiu!

Nuoĭ akuma ń-am luvat -  
uńi ku mîńiļi đi kap,
da uńi ku mîńiļi đi gît -
pintru śe un odbor alu Savet
adus gîndu kă Rumîńi sîrbĭeşć -
đ-akuma-nainće -
pănă la Kapu Vakuluĭ -
trăbe să skriĭe numa în ćiriliţă!
Numa aĭa a spus!
Şî s-afi ramas la aşa taĭnă,
n-ar fi ńimik atîta rău!
Numa dupa aĭa a porînśit
kă đi tuot alalalt lukru
kare ĭe ļegat đi ļimba nuastră
(sigurat, măĭ întîń đi rîmaşîta đi standardizaţiĭe!)
- Savetu să kaće ajutorĭ în:
Akademiĭa sîrbĭaskă,
Matiţa sîrbĭaskă,
Fakulteturĭ sîrbĭeşć,
unđe amunka sî s-a gasîaskă vr-un
f ă m e ļ a z
să kunuoaskă graĭurļi nuaştre!


 
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

Absinth

Citat: dPasujoni poslato 20.05.2011. 20:44

NISMO kao mnozina od MI vasi ozbiljni sagovornici na OVOM florumu
a ne NEKI TAMO   ...

mada to ON zna i sam ....

Rosu

Citat: Paun poslato 20.05.2011. 21:37
Citat: Rosu poslato 20.05.2011. 20:59

  Io am audzît multe pruostĭi ḑe kând mi-s pe lumńe,


Tare mi sampare, domnu Rosu, kă n-aĭ înţaļes bińe аĭа śе аĭ аuḑît:
Savetu nuostru n-a fakut înga ńimika!
Iĭ numa a spus kă ļimba în kare o să tăĭnuĭe iĭ đi iĭ kînd s-adună,
şî ļimba-n kare o să skriĭe uńi la alţî,
şî-n kare o să tăĭnuĭe ku ţara sîrbĭaskă -
ĭe ļimba sîrbĭaskă!
Kă iĭ alta ļimbă nu şćiu!

Nuoĭ akuma ń-am luvat -  
uńi ku mîńiļi đi kap,
da uńi ku mîńiļi đi gît -
pintru śe un odbor alu Savet
adus gîndu kă Rumîńi sîrbĭeşć -
đ-akuma-nainće -
pănă la Kapu Vakuluĭ -
trăbe să skriĭe numa în ćiriliţă!
Numa aĭa a spus!
Şî s-afi ramas la aşa taĭnă,
n-ar fi ńimik atîta rău!
Numa dupa aĭa a porînśit
kă đi tuot alalalt lukru
kare ĭe ļegat đi ļimba nuastră
(sigurat, măĭ întîń đi rîmaşîta đi standardizaţiĭe!)
- Savetu să kaće ajutorĭ în:
Akademiĭa sîrbĭaskă,
Matiţa sîrbĭaskă,
Fakulteturĭ sîrbĭeşć,
unđe amunka sî s-a gasîaskă vr-un
f ă m e ļ a z
să kunuoaskă graĭurļi nuaştre!



Ba aku kă śitĭi śe ai skris dumńeata io kred kă am înțălľes bińe.
Aia am înţăľes śe ai skris.

Ḑestul îi șî numa kirilika, kă așa să pierḑe ligătura ku ailalț kaŕe vuorbĭesk rumâńeşte/româneşte... Tot numa să nu fie asămănaŕe ku noi (românii).
Alea-lalte îs pintru întărit așa lukru: Akademia Sîrbeaskă șî statu ka să îngroape bińe șî adânk urmĭeļe latinitățĭi...

Asta îi ka șî kum m-aș ļepăda io ḑe al meu frate, kă șî ala s-o străinat ḑi mine șî ḑi părințĭ, dus prin Germania... Makar îl văd ḑe duouă-trĭi ori pe an... Da kum să mă lapăd ḑe neamu mĭeu? NIŚODATĂ!

Apa trece, pieterele rămân