VORBARĬU RUMÎŃESK - HEMEROTEKA (1)

Započeo Volcae, 05.09.2011. 23:06

prethodna tema - sledeća tema

0 članova i 1 gost pregledaju ovu temu.


Paun

"Blic", sreda 21. septembar 2011, S6

Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

Vlad

Paune,
U vezi ovoga što piše u "Blicu", zanimalo bi me sledeće:
Da li si novinarki ili novinaru tog lista objasnio sledeće:
Citat: Paun poslato 16.11.2011. 20:11
Da li se radi o dva jezika, ili o jednom jeziku, ili pak o omome što potpisnik ovih redova tvrdi od kad zna za sebe: o jednome jezuku i njegovim dijalektima?
Jedan klik mišom deli svakog znatiželjnika od odgovora na ovakve trileme!

Smatram ovo važnim zato što je, uz predrasude koje navodiš, opšte prihvaćena i ona o nekom "posebnom" vlaškom jeziku mimo rumunskih dijalekata ili narečija.
Vlasi li Rumuni?

Na vlaškom:

Ja sam Vlah = Io mi-s Rumân

Ja sam Rumun = Io mi-s Rumân

Paun

Онлајн речником против заборава
Србија | 12. децембар 2011. | 16:29

МАЈДАНПЕК – Паун Дурлић, мајданпечки етнолог који дуже од 30 година истражује културу Влаха, на свом сајту www.paundurlic.com поставио је и речник влашког језика. Уз 37 слова овог језика, посетиоци сајта могу и да чују и прочитају више од 700 речи.



- Сваки језик који се не користи и не обрађује почиње да умире. Једини начин очувања једног језика, као што је влашки, јесте записивање речи, али за све то је неопходан и речник – каже Дурлић.

Своје идеје претварао је у пројекте захваљујући сналажљивости и познавању интернета, а, како сам каже, ништа од свега не би било да није његових сарадника.

- Имам више од 20 свезака у којима сам записивао све оно што сам на терену чуо. Дуг је радни век од 30 година. У 21. веку школа је постала интернет. Баш из тог разлога желео сам да влашки речник поставим на сајт, јер су циљна група управо корисници савремене технологије. Нисам желео да разним програмерима објашњавам како би то требало да изгледа на интернету, па сам успео да савладам процес програмирања. Моји сарадници, којих има десетак, вредно раде заједно са мном и покушавају да оживе умртвљени језик – прича етнолог Дурлић.

У источној Србији је ранијих година постојала идеја стандардизације влашког језика и његовог увођења у службени језик.

- Желим да се та идеја раздвоји од мог рада. Нисам противник тога, али све то сматрам непотребним. Све ово сам почео да радим јер је влашка култура нетакнута и непромењена већ хиљадама година – открива Паун Дурлић.

Он каже да је, када је почео да истражује, себе видео као рудара, који у тек откривеном рудном налазишту крчи пут.

- Мојих 30 радова о Власима су саставни део мене. А најновији рад, речник влашког језика последица је страха да моје свеске после мене нико неће отварати. Када су моје унуке, које не живе у Мајданпеку, чуле како причам на влашком, тражиле су да их научим. Покушавајући да изговоре макар једну реч, почеле су да се смеју. Тада сам схватио да је новијој генерацији интернет најбитнији извор информација – додаје етнолог, који је свој радни век посветио истраживању Влаха.

Сви заинтересовани најновију верзију влашког језика могу погледати на адреси ЊЊЊ.ПАУНДУРЛИЦ.ЦОМ, а овај етнолог је обећао да ће са својим сарадницима, међу којима је и др Анемарие Сореску Маринковић са Балканолошког института, која води бригу о лингвистичкој страни пројекта, додати још речи и позвао све оне који знају неку нову реч да му се јаве.

Весна Јовановић


Преузето са:
http://www.pravda.rs/2011/12/12/onlajn-recnikom-protiv-zaborava/
Rumîńi ku Români a fuost tot una numa pǎnǎ Români a fuost Rumîń!

Volcae

[pdf]http://www.philologica-jassyensia.ro/upload/VIII_1_Sorescu.pdf[/pdf]

Sorescu-Marinković, Annemarie. Vorbarĭ Rumîńesk: The Vlach on line Dictionary, Philologica Jassyensia, An VIII, Nr. 1 (15), 2012, p. 47−60.