Florum VLAHA ISTOČNE SRBIJE

ВЛАШКА МУЗИКА * MUZICA RUMÎŃASCǍ => Музика и свирала некад и сад * Muzică şi instrumente, odinioară şi acum => Temu započeo: virgil poslato 22.11.2007. 01:17

Naslov: Ińima rumuńască (Vlaško srce) - Radomir Ninić-Rade
Poruka od: virgil poslato 22.11.2007. 01:17

Upoređenje ungurjanskog narečja, pisanom na jednoj od predloženih ortografija, sa književnim rumunskim, uz nesebičnu Vladovu pomoć oko transkripcije na ungurjansko narečje:

http://www.youtube.com/watch?v=7J8ISBz0CJA (http://www.youtube.com/watch?v=7J8ISBz0CJA)


     Ińima rumuńască

     Radomir Ninić-Rade                  

A-nflurit şî băsâĭocu', măi dăĭcuţă                  
S-a-nćins în poĭană źocu', măĭ dăĭcuţă         
Când rumâńi ĭes la uară şî să prind în źoc,      
Toată vaľa mirusă la florĭ dă băsâĭoc.         

Dăĭculiţa mĭa, ĭe-n uară şî ĭa,            
Că ińima rumuńască are dăĭcuţa         

Când ĭe satu-n sărbătuare, măĭ dăĭcuţă         
Multă vrĭeme-n źocu-al mare, măĭ dăĭcuţă      
Lăutarĭi din lăută dzîc cu dor şî foc,         
Bechĭerĭi şî fĭeceľe să prind cu drag în źoc.      

Dăĭculiţa mĭa, ĭe-n uară şî ĭa,                  
Că ińima rumuńască are dăĭcuţa         

Haĭ dăĭcuţă şî noĭ doĭ, măĭ dăĭcuţă               
Să źucăm ca pră la noĭ, măĭ dăĭcuţă         
Uară mare ľegănată, uară  rumuńască,         
Carĭ-o źoacă măĭ dăĭcuţă cu dor să trăĭască      

Dăĭculiţa mĭa, ĭe-n uară şî ĭa,            
Că ińima rumuńască are dăĭcuţa      



      Inima rumânească

      Radomir Ninić-Rade

A-nflorit şi busuiocu', măi dăicuţă         
S-a-ntins în poiană jocu', măi dăicuţă
Când rumânii ies la horă şi se prind în joc,
Toată valea miroase a flori de busuioc.

Dăiculiţa mea, e-n horă şi ea,
Că inima rumânească are dăicuţa

Când e satu-n sărbătoare, măi dăicuţă
Multă vreme-n jocul cel mare, măi dăicuţă
Lăutarii din laută zic cu dor şi foc,
Becherii şi fetele se prind cu drag în joc.

Dăiculiţa mea, e-n horă şi ea,      
Că inima rumânească are dăicuţa

Hai dăicuţă şi noi doi, măi dăicuţă      
Să jucăm ca pe la noi, măi dăicuţă
Horă mare legănată, horă rumânească,
Care-o joacă măi dăicuţă cu dor să trăiască.

Dăiculiţa mea, e-n horă şi ea,
Că inima rumânească are dăicuţa



Spominjam da su razlike veće u pisanim nego u izgovorenim oblicima jer u književnom rumunskom postoje mala skretanja od potpuno fonetičke ortografije.



Naslov: Одг: Ińima rumuńască (Vlaško srce) - Radomir Ninić-Rade
Poruka od: Vlad poslato 22.11.2007. 22:01
То, Виргиле!

Пажљивије преслушавајући песму, дошао сам до закључка да су ти се омакле ситније грешке.

Тако си, на пример, превидео да се код Унгуреана млавског краја, којима припада Радомир Нининћ - Раде, коло изговара као "źок" (други ред)

S-a-nćins în poĭană jocu', măĭ dăĭcuţă 

Уместо тога треба да стоји :

S-a-nćins în poĭană źocu', măĭ dăĭcuţă 

Док у трећем реду уместо

Când rumâńi ĭes la uară

треба да стоји

Câ rumâńi ĭes la uară


Уколико можеш, коригуј наведене пропусте, премда ситнице те врсте ни у чему не мењају суштину, односно не бацају сенку на посао који си сјајно одрадио.

Још бих ти препоручио да на http://www.youtube.com у будуће, као кључне речи убацујеш изразе попут Влах - Vlah (уместо Vlach!) , Власи, влашка, rumuńeaşće јер ћеш на тај начин доданто олакшати посао заинтересованим љубитељима нашег мелоса.

Поздрав и хвала на уложеном труду!

П.С.

Мислим да ова лепа нумера треба да буде преведена и на српски јер би на тај начин додатно дошла до изражаја синонимија између етнонима Влах и Румун (rumân) односно изведених придева из ова два етнонима (rumuńiaşće) влашки односно румунски.


Naslov: Одг: Ińima rumuńască (Vlaško srce) - Radomir Ninić-Rade
Poruka od: virgil poslato 23.11.2007. 05:55

Dragi Vlade,
hvala na primedbe - ispravio sam gornji tekst. Slažem se da je źoc pravilno po ungurjanskom (i naravno banatskom) izgovoru. 

Meni se čini da dužinom pesme pevač menja izgovor źoc u joc i uară u huară ili čak horă, doduše ź i j su vrlo slični, naročito kad su izgovoreni u pesmi. Ovo deluje kao mala promena sa ungurjanskog prema caranskom izgovoru.


Zasad nisam promenio când u jer mi se čini da obe reči imaju smisla u kontekstu pesme, iako se smisla malo razlikuju.

Ova naša diskusija pokazuje poteškoće u transkripciji pesama iz čujnog u pisanom obliku, čak i za nas dvoje kojima je ungurjansko, odnosno banatsko narečje maternje.


Hvala i za sugestije za YouTube.

Što se tiče prevoda na srpskom, slažem se, ali to bi trebao da uradi neko koji govori srpski bolje od mene. Zašto ne pokušaš ti?
Naslov: Одг: Ińima rumuńască (Vlaško srce) - Radomir Ninić-Rade
Poruka od: vlawag poslato 25.11.2008. 10:49
Cuo sam ovu pesmu u interpretaciji velike rumunske pevacice Elisabeta Ticuta (Tikuca).Ko god da je autor,svaka mu cast,prerlepa pesma.-Sa traiasca Tara Rumaneaca